< Sprueche 22 >
1 Das Gerücht ist köstlicher denn großer Reichtum und Gunst besser denn Silber und Gold.
La bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses, et l’estime a plus de prix que l’argent et que l’or.
2 Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
Le riche et le pauvre se rencontrent; Yahweh est leur auteur à tous deux.
3 Der Witzige siehet das Unglück und verbirgt sich; die Albernen gehen durchhin und werden beschädigt.
L’homme prudent voit le mal et se cache, mais les simples passent outre et en portent la peine.
4 Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
Le fruit de l’humilité, c’est la crainte de Yahweh; c’est la richesse, la gloire et la vie.
5 Stacheln und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sich davon fernet, bewahret sein Leben.
Des épines et des pièges sont sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s’en éloigne.
6 Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
Instruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre; et, même lorsqu’il sera vieux, il ne s’en détournera pas.
7 Der Reiche herrschet über die Armen, und wer borget, ist des Lehners Knecht.
Le riche domine sur les pauvres, et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
8 Wer Unrecht säet, der wird Mühe ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
Celui qui sème l’injustice moissonne le malheur, et la verge de sa colère disparaît.
9 Ein gut Auge wird gesegnet; denn er gibt seines Brots den Armen.
L’homme au regard bienveillant sera béni, parce qu’il donne de son pain au pauvre.
10 Treibe den Spötter aus, so gehet der Zank weg, so höret auf Hader und Schmach.
Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; la dispute et l’outrage cesseront.
11 Wer ein treu Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
Celui qui aime la pureté du cœur, et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
12 Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehret er.
Les yeux de Yahweh gardent la science, mais il confond les paroles du pervers.
13 Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürget werden auf der Gasse.
Le paresseux dit: « Il y a un lion dehors! Je serai tué au milieu des places! »
14 Der Huren Mund ist eine tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fället drein.
La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui Yahweh est irrité y tombera.
15 Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ferne von ihm treiben.
La folie est attachée au cœur de l’enfant; la verge de la discipline l’éloignera de lui.
16 Wer dem Armen unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben und mangeln.
Opprimer un pauvre, c’est l’enrichir; donner à un riche, c’est l’appauvrir.
17 Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
Prête l’oreille et écoute les paroles des sages, applique ton cœur à mon enseignement.
18 Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst bei dir behalten, und werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten,
Car c’est une chose agréable, si tu les gardes au dedans de toi: puissent-elles toutes demeurer sur tes lèvres!
19 daß deine Hoffnung sei auf den HERRN. Ich muß dich solches täglich erinnern dir zu gut.
Afin que ta confiance repose sur Yahweh, c’est toi que je veux instruire aujourd’hui.
20 Hab ich dir's nicht mannigfaltiglich vorgeschrieben mit Raten und Lehren,
N’ai-je pas, plusieurs fois déjà, mis pour toi par écrit des conseils et des enseignements?
21 daß ich dir zeigete einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
Pour t’enseigner la vérité des choses certaines, afin que tu répondes par des paroles vraies à eux qui t’envoient. Ne pas opprimer le pauvre.
22 Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor;
Ne dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et n’opprime pas le malheureux à la porte.
23 denn der HERR wird ihre Sache handeln und wird ihre Untertreter untertreten.
Car Yahweh prendra en main leur cause, et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés. Ne pas se lier avec l’homme colère.
24 Geselle dich nicht zum zornigen Mann und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
Ne lie pas société avec l’homme colère, et ne va pas avec l’homme violent,
25 du möchtest seinen Weg lernen und deiner Seele Ärgernis empfahen.
de peur que tu n’apprennes ses voies, et que tu ne prépares un piège à ton âme. Ne pas se porter caution.
26 Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
Ne sois pas de ceux qui prennent des engagements, de ceux qui se portent caution pour dettes.
27 denn wo du es nicht hast zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
Si tu n’as pas de quoi payer, pourquoi t’exposer à ce qu’ on enlève ton lit de dessous toi? Respect des bornes.
28 Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben!
Ne déplace pas la borne ancienne, que tes pères ont posée. Succès dans le travail.
29 Siehest du einen Mann endelich in seinem Geschäfte, der wird vor den Königen stehen und wird nicht vor den Unedlen stehen.
Vois-tu un homme habile dans son ouvrage? Il demeurera auprès des rois, il ne demeurera pas auprès des gens obscurs.