< Sprueche 22 >
1 Das Gerücht ist köstlicher denn großer Reichtum und Gunst besser denn Silber und Gold.
Un bon nom est plus désirable que de grandes richesses, et la faveur de l'amour vaut mieux que l'argent et l'or.
2 Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
Les riches et les pauvres ont ceci en commun: Yahvé est le créateur de tous ces éléments.
3 Der Witzige siehet das Unglück und verbirgt sich; die Albernen gehen durchhin und werden beschädigt.
Un homme prudent voit le danger et se cache; mais les simples passent, et en souffrent.
4 Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
Le résultat de l'humilité et de la crainte de Yahvé c'est la richesse, l'honneur et la vie.
5 Stacheln und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sich davon fernet, bewahret sein Leben.
Des épines et des pièges sont sur le chemin des méchants; celui qui garde son âme se tient loin d'eux.
6 Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
Formez un enfant dans la voie qu'il doit suivre, et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
7 Der Reiche herrschet über die Armen, und wer borget, ist des Lehners Knecht.
Les riches dominent les pauvres. L'emprunteur est le serviteur du prêteur.
8 Wer Unrecht säet, der wird Mühe ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
Celui qui sème la méchanceté récolte le malheur, et le bâton de sa fureur sera détruit.
9 Ein gut Auge wird gesegnet; denn er gibt seines Brots den Armen.
Celui qui a l'œil généreux sera béni, car il partage sa nourriture avec les pauvres.
10 Treibe den Spötter aus, so gehet der Zank weg, so höret auf Hader und Schmach.
Chassez les moqueurs, et les querelles disparaîtront; oui, les querelles et les insultes cesseront.
11 Wer ein treu Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
Celui qui aime la pureté du cœur et qui parle avec grâce est l'ami du roi.
12 Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehret er.
Les yeux de Yahvé veillent sur la connaissance, mais il contrarie les paroles des infidèles.
13 Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürget werden auf der Gasse.
Le paresseux dit: « Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues! »
14 Der Huren Mund ist eine tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fället drein.
La bouche de la femme adultère est une fosse profonde. Celui qui est sous la colère de Yahvé y tombera.
15 Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ferne von ihm treiben.
La folie est liée au cœur d'un enfant; le bâton de la discipline l'éloigne de lui.
16 Wer dem Armen unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben und mangeln.
Celui qui opprime le pauvre pour son propre accroissement et celui qui donne au riche, les deux viennent à la pauvreté.
17 Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
Tourne ton oreille, et écoute les paroles des sages. Applique ton cœur à mon enseignement.
18 Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst bei dir behalten, und werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten,
Car c'est une chose agréable que de les garder en soi, s'ils sont tous prêts sur vos lèvres.
19 daß deine Hoffnung sei auf den HERRN. Ich muß dich solches täglich erinnern dir zu gut.
Je vous enseigne aujourd'hui, même à vous, afin que votre confiance soit en Yahvé.
20 Hab ich dir's nicht mannigfaltiglich vorgeschrieben mit Raten und Lehren,
Ne vous ai-je pas écrit trente excellentes choses de conseils et de connaissances,
21 daß ich dir zeigete einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
Pour vous enseigner la vérité, des paroles sûres, pour donner des réponses solides à ceux qui t'ont envoyé?
22 Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor;
N'exploitez pas le pauvre parce qu'il est pauvre; et n'écrasez pas les nécessiteux au tribunal;
23 denn der HERR wird ihre Sache handeln und wird ihre Untertreter untertreten.
car Yahvé plaidera leur cause, et pillent la vie de ceux qui les pillent.
24 Geselle dich nicht zum zornigen Mann und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
Ne te lie pas d'amitié avec un homme colérique. Ne vous associez pas à quelqu'un qui nourrit de la colère,
25 du möchtest seinen Weg lernen und deiner Seele Ärgernis empfahen.
de peur que vous n'appreniez ses méthodes et ensorceler votre âme.
26 Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
Ne sois pas de ceux qui frappent les mains, de ceux qui servent de garantie pour les dettes.
27 denn wo du es nicht hast zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
Si vous n'avez pas les moyens de payer, pourquoi devrait-il retirer votre lit de dessous vous?
28 Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben!
Ne déplacez pas l'ancienne borne frontière. que vos pères ont mis en place.
29 Siehest du einen Mann endelich in seinem Geschäfte, der wird vor den Königen stehen und wird nicht vor den Unedlen stehen.
Vois-tuun homme habile dans son travail? Il servira les rois. Il ne servira pas les hommes obscurs.