< Sprueche 22 >
1 Das Gerücht ist köstlicher denn großer Reichtum und Gunst besser denn Silber und Gold.
Hellere godt Navn end megen Rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld.
2 Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
3 Der Witzige siehet das Unglück und verbirgt sich; die Albernen gehen durchhin und werden beschädigt.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse gaar videre og bøder.
4 Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
Lønnen for Ydmyghed og HERRENS Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
5 Stacheln und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sich davon fernet, bewahret sein Leben.
Paa den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, maa man holde sig fra dem.
6 Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
7 Der Reiche herrschet über die Armen, und wer borget, ist des Lehners Knecht.
Over Fattigfolk raader den rige, Laantager bliver Laangivers Træl.
8 Wer Unrecht säet, der wird Mühe ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
Hvo Uret saar, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slaa ham selv.
9 Ein gut Auge wird gesegnet; denn er gibt seines Brots den Armen.
Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
10 Treibe den Spötter aus, so gehet der Zank weg, so höret auf Hader und Schmach.
Driv Spotteren ud, saa gaar Trætten med, og Hiv og Smæden faar Ende.
11 Wer ein treu Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde paa Læben er man Kongens Ven.
12 Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehret er.
HERRENS Øjne agter paa Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
13 Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürget werden auf der Gasse.
Den lade siger: »En Løve paa Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel paa Torvet.«
14 Der Huren Mund ist eine tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fället drein.
Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred paa, falder deri.
15 Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ferne von ihm treiben.
Daarskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal fjerne den fra ham.
16 Wer dem Armen unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben und mangeln.
Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig.
17 Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
18 Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst bei dir behalten, und werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten,
Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede paa Læben.
19 daß deine Hoffnung sei auf den HERRN. Ich muß dich solches täglich erinnern dir zu gut.
For at din Lid skal staa til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
20 Hab ich dir's nicht mannigfaltiglich vorgeschrieben mit Raten und Lehren,
Alt i Gaar optegned jeg til dig, alt i Forgaars Raad og Kundskab
21 daß ich dir zeigete einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, naar du spørges.
22 Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor;
Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
23 denn der HERR wird ihre Sache handeln und wird ihre Untertreter untertreten.
thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
24 Geselle dich nicht zum zornigen Mann und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgaas ikke vredladen Mand,
25 du möchtest seinen Weg lernen und deiner Seele Ärgernis empfahen.
at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
26 Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
Hør ikke til dem, der giver Haandslag, dem, som borger for Gæld!
27 denn wo du es nicht hast zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
Saafremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
28 Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben!
Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
29 Siehest du einen Mann endelich in seinem Geschäfte, der wird vor den Königen stehen und wird nicht vor den Unedlen stehen.
Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.