< Sprueche 21 >
1 Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche, und er neiget es, wohin er will.
Le cœur du roi est dans la main de l'Éternel comme une eau courante; il l'incline à tout ce qu'il veut.
2 Einen jeglichen dünkt sein Weg recht sein; aber allein der HERR macht die Herzen gewiß.
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les cœurs.
3 Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer.
Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Éternel aime mieux que des sacrifices.
4 Hoffärtige Augen und stolzer Mut und die Leuchte der Gottlosen ist Sünde.
Les yeux élevés et le cœur enflé sont la lampe des méchants; ce n'est que péché.
5 Die Anschläge eines Endelichen bringen Überfluß; wer aber allzu jach ist, wird mangeln.
Les projets de celui qui est diligent, produisent l'abondance; mais tout homme étourdi tombe dans la pauvreté.
6 Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlen und fallen unter die den Tod suchen.
Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.
7 Der Gottlosen Rauben wird sie schrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.
La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
8 Wer einen andern Weg gehet, der ist verkehrt; wer aber in seinem Befehl gehet, des Werk ist recht.
La voie du coupable est tortueuse; mais l'innocent agit avec droiture.
9 Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen.
Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
10 Die Seele des Gottlosen wünschet Arges und gönnet seinem Nächsten nichts.
L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.
11 Wenn der Spötter gestraft wird, so werden die Albernen weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig.
Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert la science.
12 Der Gerechte hält sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur Schaden zu tun.
Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.
13 Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen und nicht erhöret werden.
Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
14 Eine heimliche Gabe stillet den Zorn und ein Geschenk im Schoß den heftigen Grimm.
Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis dans le sein calme la fureur la plus véhémente.
15 Es ist dem Gerechten eine Freude zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Übeltätern.
C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité.
16 Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irret, der wird bleiben in der Toten Gemeine.
L'homme qui s'écarte du chemin de la prudence, aura sa demeure dans l'assemblée des morts.
17 Wer gern in Wollust lebt, wird mangeln; und wer Wein und Öl liebet, wird nicht reich.
L'homme qui aime la joie, sera indigent, et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
18 Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.
Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.
19 Es ist besser wohnen im wüsten Lande denn, bei einem zänkischen und zornigen Weibe.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
20 Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl aber ein Narr verschlemmt es.
Les trésors précieux et l'huile sont dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.
21 Wer der Barmherzigkeit und Güte nachjagt, der findet das Leben, Barmherzigkeit und Ehre.
Celui qui recherche la justice et la miséricorde, trouvera la vie, la justice et la gloire.
22 Ein Weiser gewinnet die Stadt der Starken und stürzet ihre Macht durch ihre Sicherheit.
Le sage entre dans la ville des hommes forts, et il abat la force qui en était la confiance.
23 Wer seinen Mund und Zunge bewahret, der bewahret seine Seele vor Angst.
Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
24 Der stolz und vermessen ist, heißt ein loser Mensch, der im Zorn Stolz beweiset.
On appelle moqueur un superbe arrogant, qui agit avec colère et fierté.
25 Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun.
Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent de travailler.
26 Er wünscht täglich; aber der Gerechte gibt und versagt nicht.
Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien.
27 Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn sie werden in Sünden geopfert.
Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent dans un mauvais dessein!
28 Ein lügenhaftiger Zeuge wird umkommen; aber wer gehorchet, den läßt man auch allezeit wiederum reden.
Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
29 Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.
L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie.
30 Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HERRN.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, pour résister à l'Éternel.
31 Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HERRN.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais la délivrance vient de l'Éternel.