< Sprueche 21 >

1 Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche, und er neiget es, wohin er will.
Le cœur du Roi est en la main de l'Eternel [comme] des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.
2 Einen jeglichen dünkt sein Weg recht sein; aber allein der HERR macht die Herzen gewiß.
Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les cœurs.
3 Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer.
Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
4 Hoffärtige Augen und stolzer Mut und die Leuchte der Gottlosen ist Sünde.
Les yeux élevés, et le cœur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
5 Die Anschläge eines Endelichen bringen Überfluß; wer aber allzu jach ist, wird mangeln.
Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.
6 Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlen und fallen unter die den Tod suchen.
Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
7 Der Gottlosen Rauben wird sie schrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.
Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
8 Wer einen andern Weg gehet, der ist verkehrt; wer aber in seinem Befehl gehet, des Werk ist recht.
Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'œuvre de celui qui est pur, est droite.
9 Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen.
Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
10 Die Seele des Gottlosen wünschet Arges und gönnet seinem Nächsten nichts.
L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.
11 Wenn der Spötter gestraft wird, so werden die Albernen weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig.
Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.
12 Der Gerechte hält sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur Schaden zu tun.
Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
13 Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen und nicht erhöret werden.
Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
14 Eine heimliche Gabe stillet den Zorn und ein Geschenk im Schoß den heftigen Grimm.
Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
15 Es ist dem Gerechten eine Freude zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Übeltätern.
C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
16 Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irret, der wird bleiben in der Toten Gemeine.
L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.
17 Wer gern in Wollust lebt, wird mangeln; und wer Wein und Öl liebet, wird nicht reich.
L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
18 Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.
Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
19 Es ist besser wohnen im wüsten Lande denn, bei einem zänkischen und zornigen Weibe.
Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
20 Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl aber ein Narr verschlemmt es.
La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.
21 Wer der Barmherzigkeit und Güte nachjagt, der findet das Leben, Barmherzigkeit und Ehre.
Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
22 Ein Weiser gewinnet die Stadt der Starken und stürzet ihre Macht durch ihre Sicherheit.
Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.
23 Wer seinen Mund und Zunge bewahret, der bewahret seine Seele vor Angst.
Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
24 Der stolz und vermessen ist, heißt ein loser Mensch, der im Zorn Stolz beweiset.
Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.
25 Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun.
Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
26 Er wünscht täglich; aber der Gerechte gibt und versagt nicht.
Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
27 Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn sie werden in Sünden geopfert.
Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?
28 Ein lügenhaftiger Zeuge wird umkommen; aber wer gehorchet, den läßt man auch allezeit wiederum reden.
Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.
29 Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.
L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.
30 Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HERRN.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.
31 Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HERRN.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.

< Sprueche 21 >