< Sprueche 21 >

1 Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche, und er neiget es, wohin er will.
Le cœur du roi est dans la main de Yahvé comme les cours d'eau. Il le tourne où il veut.
2 Einen jeglichen dünkt sein Weg recht sein; aber allein der HERR macht die Herzen gewiß.
Toute voie de l'homme est droite à ses propres yeux, mais Yahvé pèse les cœurs.
3 Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer.
Faire preuve de droiture et de justice est plus acceptable pour Yahvé que le sacrifice.
4 Hoffärtige Augen und stolzer Mut und die Leuchte der Gottlosen ist Sünde.
Un regard hautain et un cœur fier, la lampe des méchants, c'est le péché.
5 Die Anschläge eines Endelichen bringen Überfluß; wer aber allzu jach ist, wird mangeln.
Les plans des personnes diligentes mènent sûrement au profit; et quiconque est pressé se précipite dans la pauvreté.
6 Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlen und fallen unter die den Tod suchen.
Obtenir des trésors par une langue mensongère n'est qu'une vapeur éphémère pour ceux qui cherchent la mort.
7 Der Gottlosen Rauben wird sie schrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.
La violence des méchants les chassera, parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
8 Wer einen andern Weg gehet, der ist verkehrt; wer aber in seinem Befehl gehet, des Werk ist recht.
Le chemin des coupables est tortueux, mais la conduite de l'innocent est droite.
9 Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen.
Il vaut mieux habiter à l'angle du toit. que de partager une maison avec une femme querelleuse.
10 Die Seele des Gottlosen wünschet Arges und gönnet seinem Nächsten nichts.
L'âme des méchants désire le mal; son voisin ne trouve aucune pitié à ses yeux.
11 Wenn der Spötter gestraft wird, so werden die Albernen weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig.
Quand le moqueur est puni, le simple acquiert la sagesse. Lorsque le sage est instruit, il reçoit la connaissance.
12 Der Gerechte hält sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur Schaden zu tun.
Le Juste considère la maison des méchants, et mène les méchants à la ruine.
13 Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen und nicht erhöret werden.
Celui qui ferme ses oreilles au cri du pauvre, il criera aussi, mais ne sera pas entendu.
14 Eine heimliche Gabe stillet den Zorn und ein Geschenk im Schoß den heftigen Grimm.
Un cadeau en secret apaise la colère, et un pot-de-vin dans le manteau, une forte colère.
15 Es ist dem Gerechten eine Freude zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Übeltätern.
C'est une joie pour le juste de faire justice; mais c'est une destruction pour les ouvriers de l'iniquité.
16 Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irret, der wird bleiben in der Toten Gemeine.
L'homme qui s'écarte du chemin de l'intelligence reposera dans l'assemblée des esprits défunts.
17 Wer gern in Wollust lebt, wird mangeln; und wer Wein und Öl liebet, wird nicht reich.
Celui qui aime le plaisir sera un pauvre homme. Celui qui aime le vin et l'huile ne sera pas riche.
18 Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.
Le méchant est la rançon du juste, les perfides pour les honnêtes.
19 Es ist besser wohnen im wüsten Lande denn, bei einem zänkischen und zornigen Weibe.
Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et capricieuse.
20 Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl aber ein Narr verschlemmt es.
Il y a des trésors précieux et de l'huile dans la demeure des sages, mais un homme insensé l'avale.
21 Wer der Barmherzigkeit und Güte nachjagt, der findet das Leben, Barmherzigkeit und Ehre.
Celui qui suit la justice et la bonté trouve la vie, la justice et l'honneur.
22 Ein Weiser gewinnet die Stadt der Starken und stürzet ihre Macht durch ihre Sicherheit.
Un sage balance la ville des puissants, et fait baisser la force de sa confiance.
23 Wer seinen Mund und Zunge bewahret, der bewahret seine Seele vor Angst.
Celui qui garde sa bouche et sa langue protège son âme des problèmes.
24 Der stolz und vermessen ist, heißt ein loser Mensch, der im Zorn Stolz beweiset.
L'homme fier et arrogant - « Scoffer » est son nom - il travaille dans l'arrogance de l'orgueil.
25 Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun.
Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
26 Er wünscht täglich; aber der Gerechte gibt und versagt nicht.
Il y a ceux qui convoitent avec avidité tout le jour; mais les justes donnent et ne retiennent pas.
27 Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn sie werden in Sünden geopfert.
Le sacrifice des méchants est une abomination- combien plus, quand il l'apporte avec un esprit méchant!
28 Ein lügenhaftiger Zeuge wird umkommen; aber wer gehorchet, den läßt man auch allezeit wiederum reden.
Le faux témoin périra. Un homme qui écoute parle à l'éternité.
29 Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.
L'homme méchant endurcit son visage; mais pour celui qui est droit, il établit ses voies.
30 Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HERRN.
Il n'y a ni sagesse ni compréhension ni de conseil contre Yahvé.
31 Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HERRN.
Le cheval est préparé pour le jour de la bataille; mais la victoire est avec Yahvé.

< Sprueche 21 >