< Sprueche 20 >
1 Der Wein macht lose Leute und stark Getränk macht wild; wer dazu Lust hat, wird nimmer weise.
Вино је подсмевач и силовито пиће немирник, и ко год за њим лута неће бити мудар.
2 Das Schrecken des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; wer ihn erzürnet, der sündiget wider sein Leben.
Страх је царев као рика младог лава; ко га дражи, греши својој души.
3 Es ist dem Mann eine Ehre, vom Hader bleiben; aber die gerne hadern, sind allzumal Narren.
Слава је човеку да се окани свађе; а ко је год безуман, уплеће се.
4 Um der Kälte willen will der Faule nicht pflügen; so muß er in der Ernte betteln und nichts kriegen.
Ради зиме ленивац не оре; проси о жетви, и ништа не добија.
5 Der Rat im Herzen eines Mannes ist wie tiefe Wasser; aber ein Verständiger kann's merken, was er meinet.
Савет је у срцу човечијем дубока вода, али човек разуман црпе га.
6 Viele Menschen werden fromm gerühmet; aber wer will finden einen, der rechtschaffen fromm sei?
Највише људи хвали се својом добротом; али ко ће наћи човека истинитог?
7 Ein Gerechter, der in seiner Frömmigkeit wandelt, des Kindern wird's wohlgehen nach ihm.
Праведник једнако ходи у безазлености својој; благо синовима његовим после њега!
8 Ein König, der auf dem Stuhl sitzt zu richten, zerstreuet alles Arge mit seinen Augen.
Цар седећи на престолу судском расипа очима својим свако зло.
9 Wer kann sagen: Ich bin rein in meinem Herzen und lauter von meiner Sünde?
Ко може рећи: Очистио сам срце своје, чист сам од греха свог?
10 Mancherlei Gewicht und Maß ist beides Greuel dem HERRN.
Двојак потег и двојака мера, обоје је мрско Господу.
11 Auch kennet man einen Knaben an seinem Wesen, ob er fromm und redlich werden will.
По делима својим познаје се и дете хоће ли бити чисто и хоће ли бити право дело његово.
12 Ein hörend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HERR.
Ухо које чује, и око које види, обоје је Господ начинио.
13 Liebe den Schlaf nicht, daß du nicht arm werdest; laß deine Augen wacker sein, so wirst du Brots genug haben.
Не љуби сна, да не осиромашиш; отварај очи своје, и бићеш сит хлеба.
14 Böse, böse! spricht man, wenn man's hat; aber wenn's weg ist, so rühmet man es denn.
Не ваља, не ваља, говори ко купује, а кад отиде онда се хвали.
15 Es ist Gold und viel Perlen; aber ein vernünftiger Mund ist ein edel Kleinod.
Има злата и много бисера, али су мудре усне најдрагоценији накит.
16 Nimm dem sein Kleid, der für einen anderen Bürge wird, und pfände ihn um des Unbekannten willen.
Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, узми залог од њега за туђинку.
17 Das gestohlene Brot schmeckt jedermann wohl; aber hernach wird ihm der Mund voll Kieseling werden.
Сладак је човеку хлеб од преваре, али му се после напуне уста песка.
18 Anschläge bestehen, wenn man sie mit Rat führet; und Krieg soll man mit Vernunft führen.
Мисли се утврђују саветом; зато разумно ратуј.
19 Sei unverworren mit dem, der Heimlichkeit offenbart, und mit dem Verleumder und mit dem falschen Maul.
Ко открива тајну, поступа неверно; зато се не мешај с оним који разваљује уста.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in Finsternis.
Ко псује оца свог или матер своју, његов ће се жижак угасити у црном мраку.
21 Das Erbe, danach man zuerst sehr eilet, wird zuletzt nicht gesegnet sein.
Наследство које се из почетка брзо добија, не бива на послетку благословено.
22 Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre des HERRN, der wird dir helfen.
Не говори: Вратићу зло. Чекај Господа, и сачуваће те.
23 Mancherlei Gewicht ist ein Greuel dem HERRN, und eine falsche Waage ist nicht gut.
Мрзак је Господу двојак потег, мерила лажна нису добра.
24 Jedermanns Gänge kommen vom HERRN. Welcher Mensch verstehet seinen Weg?
Од Господа су кораци човечји, а човек како ће разумети пут његов?
25 Es ist dem Menschen ein Strick, das Heilige lästern und danach Gelübde suchen.
Замка је човеку да прождре светињу, и после завета опет да тражи.
26 Ein weiser König zerstreuet die Gottlosen und bringet das Rad über sie.
Мудар цар расипа безбожнике и пушта на њих коло.
27 Die Leuchte des HERRN ist des Menschen Odem; die gehet durchs ganze Herz.
Видело је Господње душа човечија, истражује све што је у срцу.
28 Fromm und wahrhaftig sein behüten den König, und sein Thron bestehet durch Frömmigkeit.
Милост и истина чувају цара, и милошћу подупире свој престо.
29 Der Jünglinge Stärke ist ihr Preis; und grau Haar ist der Alten Schmuck.
Слава је младићима сила њихова, а старцима част седа коса.
30 Man muß dem Bösen wehren mit harter Strafe und mit ernsten Schlägen, die man fühlet.
Модрице од боја и ударци који продиру до срца јесу лек зломе.