< Sprueche 20 >
1 Der Wein macht lose Leute und stark Getränk macht wild; wer dazu Lust hat, wird nimmer weise.
Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio.
2 Das Schrecken des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; wer ihn erzürnet, der sündiget wider sein Leben.
Il terrore che incute il re è come il ruggito d’un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita.
3 Es ist dem Mann eine Ehre, vom Hader bleiben; aber die gerne hadern, sind allzumal Narren.
E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.
4 Um der Kälte willen will der Faule nicht pflügen; so muß er in der Ernte betteln und nichts kriegen.
Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla.
5 Der Rat im Herzen eines Mannes ist wie tiefe Wasser; aber ein Verständiger kann's merken, was er meinet.
I disegni nel cuor dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi.
6 Viele Menschen werden fromm gerühmet; aber wer will finden einen, der rechtschaffen fromm sei?
Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà?
7 Ein Gerechter, der in seiner Frömmigkeit wandelt, des Kindern wird's wohlgehen nach ihm.
I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.
8 Ein König, der auf dem Stuhl sitzt zu richten, zerstreuet alles Arge mit seinen Augen.
Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male.
9 Wer kann sagen: Ich bin rein in meinem Herzen und lauter von meiner Sünde?
Chi può dire: “Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?”
10 Mancherlei Gewicht und Maß ist beides Greuel dem HERRN.
Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno.
11 Auch kennet man einen Knaben an seinem Wesen, ob er fromm und redlich werden will.
Anche il fanciullo dà a conoscere con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta.
12 Ein hörend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HERR.
L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno.
13 Liebe den Schlaf nicht, daß du nicht arm werdest; laß deine Augen wacker sein, so wirst du Brots genug haben.
Non amare il sonno, che tu non abbia a impoverire; tieni aperti gli occhi, e avrai pane da saziarti.
14 Böse, böse! spricht man, wenn man's hat; aber wenn's weg ist, so rühmet man es denn.
“Cattivo! cattivo!” dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto.
15 Es ist Gold und viel Perlen; aber ein vernünftiger Mund ist ein edel Kleinod.
C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa.
16 Nimm dem sein Kleid, der für einen anderen Bürge wird, und pfände ihn um des Unbekannten willen.
Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
17 Das gestohlene Brot schmeckt jedermann wohl; aber hernach wird ihm der Mund voll Kieseling werden.
Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.
18 Anschläge bestehen, wenn man sie mit Rat führet; und Krieg soll man mit Vernunft führen.
I disegni son resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una savia direzione.
19 Sei unverworren mit dem, der Heimlichkeit offenbart, und mit dem Verleumder und mit dem falschen Maul.
Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in Finsternis.
Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte.
21 Das Erbe, danach man zuerst sehr eilet, wird zuletzt nicht gesegnet sein.
L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta.
22 Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre des HERRN, der wird dir helfen.
Non dire: “Renderò il male”; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà.
23 Mancherlei Gewicht ist ein Greuel dem HERRN, und eine falsche Waage ist nicht gut.
Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
24 Jedermanns Gänge kommen vom HERRN. Welcher Mensch verstehet seinen Weg?
I passi dell’uomo li dirige l’Eterno; come può quindi l’uomo capir la propria via?
25 Es ist dem Menschen ein Strick, das Heilige lästern und danach Gelübde suchen.
E’ pericoloso per l’uomo prender leggermente un impegno sacro, e non riflettere che dopo aver fatto un voto.
26 Ein weiser König zerstreuet die Gottlosen und bringet das Rad über sie.
Il re savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro.
27 Die Leuchte des HERRN ist des Menschen Odem; die gehet durchs ganze Herz.
Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore.
28 Fromm und wahrhaftig sein behüten den König, und sein Thron bestehet durch Frömmigkeit.
La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono.
29 Der Jünglinge Stärke ist ihr Preis; und grau Haar ist der Alten Schmuck.
La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie.
30 Man muß dem Bösen wehren mit harter Strafe und mit ernsten Schlägen, die man fühlet.
Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere.