< Sprueche 20 >
1 Der Wein macht lose Leute und stark Getränk macht wild; wer dazu Lust hat, wird nimmer weise.
Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n’est pas sage.
2 Das Schrecken des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; wer ihn erzürnet, der sündiget wider sein Leben.
La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement d’un lion; Celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
3 Es ist dem Mann eine Ehre, vom Hader bleiben; aber die gerne hadern, sind allzumal Narren.
C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l’emportement.
4 Um der Kälte willen will der Faule nicht pflügen; so muß er in der Ernte betteln und nichts kriegen.
A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n’y a rien.
5 Der Rat im Herzen eines Mannes ist wie tiefe Wasser; aber ein Verständiger kann's merken, was er meinet.
Les desseins dans le cœur de l’homme sont des eaux profondes, Mais l’homme intelligent sait y puiser.
6 Viele Menschen werden fromm gerühmet; aber wer will finden einen, der rechtschaffen fromm sei?
Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 Ein Gerechter, der in seiner Frömmigkeit wandelt, des Kindern wird's wohlgehen nach ihm.
Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
8 Ein König, der auf dem Stuhl sitzt zu richten, zerstreuet alles Arge mit seinen Augen.
Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
9 Wer kann sagen: Ich bin rein in meinem Herzen und lauter von meiner Sünde?
Qui dira: J’ai purifié mon cœur, Je suis net de mon péché?
10 Mancherlei Gewicht und Maß ist beides Greuel dem HERRN.
Deux sortes de poids, deux sortes d’épha, Sont l’un et l’autre en abomination à l’Éternel.
11 Auch kennet man einen Knaben an seinem Wesen, ob er fromm und redlich werden will.
L’enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
12 Ein hörend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HERR.
L’oreille qui entend, et l’œil qui voit, C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.
13 Liebe den Schlaf nicht, daß du nicht arm werdest; laß deine Augen wacker sein, so wirst du Brots genug haben.
N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
14 Böse, böse! spricht man, wenn man's hat; aber wenn's weg ist, so rühmet man es denn.
Mauvais! Mauvais! Dit l’acheteur; Et en s’en allant, il se félicite.
15 Es ist Gold und viel Perlen; aber ein vernünftiger Mund ist ein edel Kleinod.
Il y a de l’or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
16 Nimm dem sein Kleid, der für einen anderen Bürge wird, und pfände ihn um des Unbekannten willen.
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
17 Das gestohlene Brot schmeckt jedermann wohl; aber hernach wird ihm der Mund voll Kieseling werden.
Le pain du mensonge est doux à l’homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
18 Anschläge bestehen, wenn man sie mit Rat führet; und Krieg soll man mit Vernunft führen.
Les projets s’affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
19 Sei unverworren mit dem, der Heimlichkeit offenbart, und mit dem Verleumder und mit dem falschen Maul.
Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in Finsternis.
Si quelqu’un maudit son père et sa mère, Sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
21 Das Erbe, danach man zuerst sehr eilet, wird zuletzt nicht gesegnet sein.
Un héritage promptement acquis dès l’origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
22 Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre des HERRN, der wird dir helfen.
Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l’Éternel, et il te délivrera.
23 Mancherlei Gewicht ist ein Greuel dem HERRN, und eine falsche Waage ist nicht gut.
L’Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
24 Jedermanns Gänge kommen vom HERRN. Welcher Mensch verstehet seinen Weg?
C’est l’Éternel qui dirige les pas de l’homme, Mais l’homme peut-il comprendre sa voie?
25 Es ist dem Menschen ein Strick, das Heilige lästern und danach Gelübde suchen.
C’est un piège pour l’homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu’après avoir fait un vœu.
26 Ein weiser König zerstreuet die Gottlosen und bringet das Rad über sie.
Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
27 Die Leuchte des HERRN ist des Menschen Odem; die gehet durchs ganze Herz.
Le souffle de l’homme est une lampe de l’Éternel; Il pénètre jusqu’au fond des entrailles.
28 Fromm und wahrhaftig sein behüten den König, und sein Thron bestehet durch Frömmigkeit.
La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
29 Der Jünglinge Stärke ist ihr Preis; und grau Haar ist der Alten Schmuck.
La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
30 Man muß dem Bösen wehren mit harter Strafe und mit ernsten Schlägen, die man fühlet.
Les plaies d’une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu’au fond des entrailles.