< Sprueche 20 >
1 Der Wein macht lose Leute und stark Getränk macht wild; wer dazu Lust hat, wird nimmer weise.
Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
2 Das Schrecken des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; wer ihn erzürnet, der sündiget wider sein Leben.
The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
3 Es ist dem Mann eine Ehre, vom Hader bleiben; aber die gerne hadern, sind allzumal Narren.
It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
4 Um der Kälte willen will der Faule nicht pflügen; so muß er in der Ernte betteln und nichts kriegen.
The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
5 Der Rat im Herzen eines Mannes ist wie tiefe Wasser; aber ein Verständiger kann's merken, was er meinet.
The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
6 Viele Menschen werden fromm gerühmet; aber wer will finden einen, der rechtschaffen fromm sei?
Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
7 Ein Gerechter, der in seiner Frömmigkeit wandelt, des Kindern wird's wohlgehen nach ihm.
He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
8 Ein König, der auf dem Stuhl sitzt zu richten, zerstreuet alles Arge mit seinen Augen.
A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
9 Wer kann sagen: Ich bin rein in meinem Herzen und lauter von meiner Sünde?
Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
10 Mancherlei Gewicht und Maß ist beides Greuel dem HERRN.
Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
11 Auch kennet man einen Knaben an seinem Wesen, ob er fromm und redlich werden will.
A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
12 Ein hörend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HERR.
The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
13 Liebe den Schlaf nicht, daß du nicht arm werdest; laß deine Augen wacker sein, so wirst du Brots genug haben.
Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
14 Böse, böse! spricht man, wenn man's hat; aber wenn's weg ist, so rühmet man es denn.
It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
15 Es ist Gold und viel Perlen; aber ein vernünftiger Mund ist ein edel Kleinod.
There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
16 Nimm dem sein Kleid, der für einen anderen Bürge wird, und pfände ihn um des Unbekannten willen.
Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
17 Das gestohlene Brot schmeckt jedermann wohl; aber hernach wird ihm der Mund voll Kieseling werden.
The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
18 Anschläge bestehen, wenn man sie mit Rat führet; und Krieg soll man mit Vernunft führen.
Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
19 Sei unverworren mit dem, der Heimlichkeit offenbart, und mit dem Verleumder und mit dem falschen Maul.
He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in Finsternis.
He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
21 Das Erbe, danach man zuerst sehr eilet, wird zuletzt nicht gesegnet sein.
An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
22 Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre des HERRN, der wird dir helfen.
Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
23 Mancherlei Gewicht ist ein Greuel dem HERRN, und eine falsche Waage ist nicht gut.
Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
24 Jedermanns Gänge kommen vom HERRN. Welcher Mensch verstehet seinen Weg?
The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
25 Es ist dem Menschen ein Strick, das Heilige lästern und danach Gelübde suchen.
It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
26 Ein weiser König zerstreuet die Gottlosen und bringet das Rad über sie.
A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
27 Die Leuchte des HERRN ist des Menschen Odem; die gehet durchs ganze Herz.
The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
28 Fromm und wahrhaftig sein behüten den König, und sein Thron bestehet durch Frömmigkeit.
Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
29 Der Jünglinge Stärke ist ihr Preis; und grau Haar ist der Alten Schmuck.
The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
30 Man muß dem Bösen wehren mit harter Strafe und mit ernsten Schlägen, die man fühlet.
The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.