< Sprueche 2 >
1 Mein Kind, willst du meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,
Mon fils, si tu reçois la parole de mon commandement, si tu la tiens cachée en toi-même,
2 so laß dein Ohr auf Weisheit achthaben und neige dein Herz mit Fleiß dazu.
ton oreille écoutera la Sagesse, et tu inclineras ton cœur à la prudence, et tu l'appliqueras à l'enseignement de ton fils.
3 Denn so du mit Fleiß danach rufest und darum betest,
Car si tu invoques la Sagesse, et si tu appelles à haute voix la prudence, et si tu demandes à grands cris la doctrine,
4 so du sie suchest wie Silber und forschest sie wie die Schätze,
et si tu la recherches comme de l'argent, et si tu la creuses comme un trésor,
5 alsdann wirst du die Furcht des HERRN vernehmen und Gottes Erkenntnis finden.
alors tu comprendras la crainte du Seigneur, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand.
Car c'est le Seigneur qui donne la sagesse, et de Sa face viennent l'intelligence et le savoir.
7 Er läßt's den Aufrichtigen gelingen und beschirmet die Frommen
Et Il thésaurise le salut pour ceux qui font le bien; Il protège leurs voies,
8 und behütet die, so recht tun, und bewahret den Weg seiner Heiligen.
pour qu'ils marchent dans la justice, et Lui-même veille sur la voie de ceux qui Le révèrent.
9 Dann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.
Alors tu comprendras la justice et le jugement, et tu garderas droits tes sentiers.
10 Wo die Weisheit dir zu Herzen gehet, daß du gerne lernest,
Car si la sagesse entre dans ta pensée, et si la doctrine semble bonne à ton âme,
11 so wird dich guter Rat bewahren und Verstand wird dich behüten,
le bon conseil te gardera, et l'intelligence sainte te conservera;
12 daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer,
pour te délivrer de la voie mauvaise et de l'homme dont la parole est infidèle.
13 die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,
Ô vous qui avez abandonné le droit chemin pour marcher dans la voie des ténèbres,
14 die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen,
qui vous complaisez dans le mal, et vous réjouissez de la perversité,
15 welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege;
dont les sentiers sont obliques, et les ornières tortueuses,
16 daß du nicht geratest an eines andern Weib, und die nicht dein ist, die glatte Worte gibt
vous chercherez à éloigner mon fils du droit chemin, et à le rendre étranger à la justice. Ô mon fils, ne te laisse pas surprendre par leur mauvais conseil!
17 und verläßt den HERRN ihrer Jugend und vergisset den Bund ihres Gottes;
Celle qui délaisse le compagnon de sa virginité,
18 denn ihr Haus neiget sich zum Tode und ihre Gänge zu den Verlornen;
et qui oublie l'alliance divine, a mis sa maison près de la mort, et ses voies près de l'enfer avec les fils de la terre. ()
19 alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht:
Aucun de ceux qui vont avec elle ne reviendra, et ils ne reprendront pas les droits sentiers; car ils ne se maintiendront pas dans les longues années de la vie.
20 auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibest auf der rechten Bahn.
Et s'ils avaient marché dans les bons sentiers, ils auraient sûrement trouvé faciles les sentiers de la justice.
21 Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden drinnen bleiben;
[Les débonnaires auront leur demeure sur la terre et les innocents y seront laissés] Les cœurs droits habiteront la terre, et les saints y seront établis.
22 aber die Gottlosen werden aus dem Lande gerottet, und die Verächter werden draus vertilget.
Les voies des impies seront effacées sur la terre, et les pervers en seront expulsés.