< Sprueche 19 >

1 Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.
Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade, do que o perverso de lábios e tolo:
2 Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht es nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut Schaden.
Assim como ficar a alma sem conhecimento não é bom, e o apressado nos pés peca.
3 Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg; da sein Herz wider den HERRN tobet.
A estultícia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor.
4 Gut macht viel Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.
As riquezas grangeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu próprio amigo o deixa.
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen.
A falsa testemunha não ficará inocente, e o que respira mentiras não escapará.
6 Viele warten auf die Person des Fürsten und sind alle Freunde des, der Geschenke gibt.
Muitos suplicam a face do príncipe, e cada um é amigo daquele que dá dádivas.
7 Den Armen hassen alle seine Brüder, ja auch seine Freunde fernen sich von ihm; und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts.
Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se alongarão deles os seus amigos! corre de após eles com palavras, que não servem de nada.
8 Wer klug ist, liebet sein Leben; und der Verständige findet Gutes.
O que adquire entendimento ama a sua alma: o que guarda inteligência achará o bem.
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer frech Lügen redet, wird umkommen.
A falsa testemunha não ficará inocente; e o que respira mentiras perecerá.
10 Dem Narren stehet nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knechte, zu herrschen über Fürsten.
Ao tolo não está bem o deleite; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
11 Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm ehrlich, daß er Untugend überhören kann.
O entendimento do homem retém a sua ira, e a sua glória é passar sobre a transgressão.
12 Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie Tau auf dem Grase.
Como o bramido do filho do leão, é a indignação do rei; mas como o orvalho sobre a erva é a sua benevolência.
13 Ein närrischer Sohn ist seines Vaters Herzeleid und ein zänkisch Weib ein stetiges Triefen.
Grande miséria é para o pai o filho insensato, e um gotejar contínuo as contenções da mulher.
14 Haus und Güter erben die Eltern; aber ein vernünftig Weib kommt vom HERRN.
A casa e a fazenda são a herança dos pais; porém do Senhor vem a mulher prudente.
15 Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden.
A preguiça faz cair em profundo sono, e a alma enganadora padecerá fome.
16 Wer das Gebot bewahret, der bewahret sein Leben; wer aber seinen Weg verachtet, wird sterben.
O que guardar o mandamento guardará a sua alma; porém o que desprezar os seus caminhos morrerá.
17 Wer sich des Armen erbarmet, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.
Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e ele lhe pagará o seu benefício.
18 Züchtige deinen Sohn, weil Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten.
Castiga a teu filho enquanto há esperança, porém para o matar não alçarás a tua alma
19 Denn großer Grimm bringt Schaden; darum laß ihn los, so kannst du ihn mehr züchtigen.
O que é de grande indignação suportará o dano; porque se tu o livrares, ainda terás de tornar a faze-lo.
20 Gehorche dem Rat und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest.
Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
21 Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN bleibet stehen.
Muitos propósitos há no coração do homem, porém o conselho do Senhor permanecerá.
22 Einen Menschen lüstet seine Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.
O desejo do homem é a sua beneficência; porém o pobre é melhor do que o mentiroso.
23 Die Furcht des HERRN fördert zum Leben und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird.
O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
24 Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde.
O preguiçoso esconde a sua mão no seio; enfada-se de torna-la à sua boca.
25 Schlägt man den Spötter, so wird der Alberne witzig; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig.
Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; repreende ao entendido, e aprenderá conhecimento.
26 Wer Vater verstöret und Mutter verjaget, der ist ein schändlich und verflucht Kind.
O que aflige a seu pai, ou afugenta a sua mãe, filho é que traz vergonha e desonra.
27 Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, die da abführet von vernünftiger Lehre!
Cessa, filho meu, ouvindo a instrução, de te desviares das palavras do conhecimento.
28 Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlinget das Unrecht.
A testemunha de Belial escarnece do juízo, e a boca dos ímpios engole a iniquidade.
29 Den Spöttern sind Strafen bereitet und Schläge auf der Narren Rücken.
Preparados estão os juízos para os escarnecedores e açoites para as costas dos tolos.

< Sprueche 19 >