< Sprueche 19 >
1 Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.
Betere is a pore man, that goith in his simplenesse, than a riche man bitynge hise lippis, and vnwijs.
2 Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht es nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut Schaden.
Where is not kunnyng of the soule, is not good; and he that is hasti, in feet hirtith.
3 Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg; da sein Herz wider den HERRN tobet.
The foli of a man disseyueth hise steppis; and he brenneth in his soule ayens God.
4 Gut macht viel Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.
Richessis encreessen ful many freendis; forsothe also thei ben departid fro a pore man, whiche he hadde.
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen.
A fals witnesse schal not be vnpunyschid; and he that spekith leesingis, schal not ascape.
6 Viele warten auf die Person des Fürsten und sind alle Freunde des, der Geschenke gibt.
Many men onouren the persoone of a myyti man; and ben frendis of hym that deelith yiftis.
7 Den Armen hassen alle seine Brüder, ja auch seine Freunde fernen sich von ihm; und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts.
The britheren of a pore man haten hym; ferthermore and the freendis yeden awei fer fro hym. He that sueth wordis oonli, schal haue no thing;
8 Wer klug ist, liebet sein Leben; und der Verständige findet Gutes.
but he that holdith stabli the mynde, loueth his soule, and the kepere of prudence schal fynde goodis.
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer frech Lügen redet, wird umkommen.
A fals witnesse schal not be vnpunyschid; and he that spekith leesyngis, schal perische.
10 Dem Narren stehet nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knechte, zu herrschen über Fürsten.
Delices bicomen not a fool; nether `it bicometh a seruaunt to be lord of princes.
11 Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm ehrlich, daß er Untugend überhören kann.
The teching of a man is knowun bi pacience; and his glorie is to passe ouere wickid thingis.
12 Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie Tau auf dem Grase.
As the gnasting of a lioun, so and the ire of the king; and as deewe on eerbe, so and the gladnesse of the kyng.
13 Ein närrischer Sohn ist seines Vaters Herzeleid und ein zänkisch Weib ein stetiges Triefen.
The sorewe of the fadir is a fonned sone; and roofes droppynge contynueli is a womman ful of chiding.
14 Haus und Güter erben die Eltern; aber ein vernünftig Weib kommt vom HERRN.
Housis and richessis ben youun of fadir and modir; but a prudent wijf is youun propirli of the Lord.
15 Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden.
Slouth bringith in sleep; and a negligent soule schal haue hungur.
16 Wer das Gebot bewahret, der bewahret sein Leben; wer aber seinen Weg verachtet, wird sterben.
He that kepith the comaundement of God, kepith his soule; but he that chargith not his weie, schal be slayn.
17 Wer sich des Armen erbarmet, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.
He that hath mercy on a pore man, leeneth to the Lord; and he schal yelde his while to hym.
18 Züchtige deinen Sohn, weil Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten.
Teche thi sone, and dispeire thou not; but sette thou not thi soule to the sleyng of hym.
19 Denn großer Grimm bringt Schaden; darum laß ihn los, so kannst du ihn mehr züchtigen.
Forsothe he that is vnpacient, schal suffre harm; and whanne he hath rauyschid, he schal leie to anothir thing.
20 Gehorche dem Rat und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest.
Here thou counsel, and take thou doctryn; that thou be wijs in thi laste thingis.
21 Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN bleibet stehen.
Many thouytis ben in the herte of a man; but the wille of the Lord schal dwelle.
22 Einen Menschen lüstet seine Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.
A nedi man is merciful; and betere is a pore iust man, than a man liere.
23 Die Furcht des HERRN fördert zum Leben und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird.
The drede of the Lord ledith to lijf `of blis; and he `that dredith God schal dwelle in plentee, with outen visityng `of the worste.
24 Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde.
A slow man hidith his hond vndur the armpit; and putteth it not to his mouth.
25 Schlägt man den Spötter, so wird der Alberne witzig; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig.
Whanne a man ful of pestilence is betun, a fool schal be wisere. If thou blamist a wijs man, he schal vndurstonde techyng.
26 Wer Vater verstöret und Mutter verjaget, der ist ein schändlich und verflucht Kind.
He that turmentith the fadir, and fleeth fro the modir, schal be ful of yuel fame, and schal be cursid.
27 Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, die da abführet von vernünftiger Lehre!
Sone, ceesse thou not to here techyng; and knowe thou the wordis of kunnyng.
28 Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlinget das Unrecht.
A wickid witnesse scorneth doom; and the mouth of vnpitouse men deuourith wickidnesse.
29 Den Spöttern sind Strafen bereitet und Schläge auf der Narren Rücken.
Domes ben maad redi to scorneris; and hameris smytynge ben maad redi to the bodies of foolis.