< Sprueche 18 >

1 Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.
occasiones quaerit qui vult recedere ab amico omni tempore erit exprobrabilis
2 Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern was in seinem Herzen steckt.
non recipit stultus verba prudentiae nisi ea dixeris quae versantur in corde eius
3 Wo der Gottlose hinkommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.
impius cum in profundum venerit peccatorum contemnit sed sequitur eum ignominia et obprobrium
4 Die Worte in eines Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.
aqua profunda verba ex ore viri et torrens redundans fons sapientiae
5 Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.
accipere personam impii non est bonum ut declines a veritate iudicii
6 Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringet nach Schlägen.
labia stulti inmiscunt se rixis et os eius iurgia provocat
7 Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fahen seine eigene Seele.
os stulti contritio eius et labia illius ruina animae eius
8 Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.
verba bilinguis quasi simplicia et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris
9 Wer laß ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringet.
qui mollis et dissolutus est in opere suo frater est sua opera dissipantis
10 Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmet.
turris fortissima nomen Domini ad ipsum currit iustus et exaltabitur
11 Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie eine hohe Mauer um ihn her.
substantia divitis urbs roboris eius et quasi murus validus circumdans eum
12 Wenn einer zugrund gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
antequam conteratur exaltatur cor hominis et antequam glorificetur humiliatur
13 Wer antwortet, ehe er höret, dem ist's Narrheit und Schande.
qui prius respondit quam audiat stultum se esse demonstrat et confusione dignum
14 Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen?
spiritus viri sustentat inbecillitatem suam spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere
15 Ein verständig Herz weiß sich vernünftiglich zu halten, und die Weisen hören gern, daß man vernünftiglich handelt.
cor prudens possidebit scientiam et auris sapientium quaerit doctrinam
16 Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen HERREN.
donum hominis dilatat viam eius et ante principes spatium ei facit
17 Der Gerechte ist seiner Sache zuvor gewiß; kommt sein Nächster, so findet er ihn also.
iustus prior est accusator sui venit amicus eius et investigavit eum
18 Das Los stillet den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.
contradictiones conprimit sors et inter potentes quoque diiudicat
19 Ein verletzter Bruder hält härter denn eine feste Stadt; und Zank hält härter denn Riegel am Palast.
frater qui adiuvatur a fratre quasi civitas firma et iudicia quasi vectes urbium
20 Einem Mann wird vergolten, danach sein Mund geredet hat, und wird gesättiget von der Frucht seiner Lippen.
de fructu oris viri replebitur venter eius et genimina labiorum illius saturabunt eum
21 Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebet, der wird von ihrer Frucht essen.
mors et vita in manu linguae qui diligunt eam comedent fructus eius
22 Wer eine Ehefrau findet, der findet was Gutes und bekommt Wohlgefallen vom HERRN.
qui invenit mulierem invenit bonum et hauriet iucunditatem a Domino
23 Ein Armer redet mit Flehen; ein Reicher antwortet stolz.
cum obsecrationibus loquetur pauper et dives effabitur rigide
24 Ein treuer Freund liebet mehr und steht fester bei denn ein Bruder.
vir amicalis ad societatem magis amicus erit quam frater

< Sprueche 18 >