< Sprueche 18 >

1 Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.
Occasiones quærit qui vult recedere ab amico: omni tempore erit exprobrabilis.
2 Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern was in seinem Herzen steckt.
Non recipit stultus verba prudentiæ, nisi ea dixeris quæ versantur in corde ejus.
3 Wo der Gottlose hinkommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.
Impius, cum in profundum venerit peccatorum, contemnit; sed sequitur eum ignominia et opprobrium.
4 Die Worte in eines Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.
Aqua profunda verba ex ore viri, et torrens redundans fons sapientiæ.
5 Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.
Accipere personam impii non est bonum, ut declines a veritate judicii.
6 Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringet nach Schlägen.
Labia stulti miscent se rixis, et os ejus jurgia provocat.
7 Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fahen seine eigene Seele.
Os stulti contritio ejus, et labia ipsius ruina animæ ejus.
8 Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.
Verba bilinguis quasi simplicia, et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris. Pigrum dejicit timor; animæ autem effeminatorum esurient.
9 Wer laß ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringet.
Qui mollis et dissolutus est in opere suo frater est sua opera dissipantis.
10 Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmet.
Turris fortissima nomen Domini; ad ipsum currit justus, et exaltabitur.
11 Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie eine hohe Mauer um ihn her.
Substantia divitis urbs roboris ejus, et quasi murus validus circumdans eum.
12 Wenn einer zugrund gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
Antequam conteratur, exaltatur cor hominis, et antequam glorificetur, humiliatur.
13 Wer antwortet, ehe er höret, dem ist's Narrheit und Schande.
Qui prius respondet quam audiat, stultum se esse demonstrat, et confusione dignum.
14 Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen?
Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam; spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere?
15 Ein verständig Herz weiß sich vernünftiglich zu halten, und die Weisen hören gern, daß man vernünftiglich handelt.
Cor prudens possidebit scientiam, et auris sapientium quærit doctrinam.
16 Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen HERREN.
Donum hominis dilatat viam ejus, et ante principes spatium ei facit.
17 Der Gerechte ist seiner Sache zuvor gewiß; kommt sein Nächster, so findet er ihn also.
Justus prior est accusator sui: venit amicus ejus, et investigabit eum.
18 Das Los stillet den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.
Contradictiones comprimit sors, et inter potentes quoque dijudicat.
19 Ein verletzter Bruder hält härter denn eine feste Stadt; und Zank hält härter denn Riegel am Palast.
Frater qui adjuvatur a fratre quasi civitas firma, et judicia quasi vectes urbium.
20 Einem Mann wird vergolten, danach sein Mund geredet hat, und wird gesättiget von der Frucht seiner Lippen.
De fructu oris viri replebitur venter ejus, et genimina labiorum ipsius saturabunt eum.
21 Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebet, der wird von ihrer Frucht essen.
Mors et vita in manu linguæ; qui diligunt eam comedent fructus ejus.
22 Wer eine Ehefrau findet, der findet was Gutes und bekommt Wohlgefallen vom HERRN.
Qui invenit mulierem bonam invenit bonum, et hauriet jucunditatem a Domino. Qui expellit mulierem bonam expellit bonum; qui autem tenet adulteram stultus est et impius.
23 Ein Armer redet mit Flehen; ein Reicher antwortet stolz.
Cum obsecrationibus loquetur pauper, et dives effabitur rigide.
24 Ein treuer Freund liebet mehr und steht fester bei denn ein Bruder.
Vir amabilis ad societatem magis amicus erit quam frater.

< Sprueche 18 >