< Sprueche 17 >
1 Es ist ein trockner Bissen, daran man sich genügen läßt, besser denn ein Haus voll Geschlachtetes mit Hader.
Mejor un pedazo de pan seco en paz, que una casa llena de banquetes y comportamiento violento.
2 Ein kluger Knecht wird herrschen über unfleißige Erben und wird unter den Brüdern das Erbe austeilen.
Un siervo sabio tendrá dominio sobre un hijo indigno, y tendrá su parte en la herencia entre hermanos.
3 Wie das Feuer Silber und der Ofen Gold, also prüfet der HERR die Herzen.
La olla de calefacción es para la plata y el horno de fuego para él oro, pero el Señor es el que prueba los corazones.
4 Ein Böser achtet auf böse Mäuler, und ein Falscher gehorcht gerne schädlichen Zungen.
Un malhechor presta atención a los labios malvados, y un hombre de engaño escucha una lengua dañina.
5 Wer des Dürftigen spottet, der höhnet desselben Schöpfer; und wer sich seines Unfalls freuet, wird nicht ungestraft bleiben.
El que se burla de los pobres avergüenza a su Hacedor; y el que se alegra por el problema no quedará libre del castigo.
6 Der Alten Krone sind Kindeskinder, und der Kinder Ehre sind ihre Väter.
Los nietos son la corona de los ancianos, y la gloria de los hijos son sus padres.
7 Es stehet einem Narren nicht wohl an, von hohen Dingen reden, viel weniger einem Fürsten, daß er gerne lüget.
Las palabras justas no deben buscarse en un hombre necio, y mucho menos son labios falsos en un gobernante.
8 Wer zu schenken hat, dem ist's wie ein Edelstein; wo er sich hinkehret, ist er klug geachtet.
El soborno es como una piedra de gran precio a los ojos del que la tiene: a donde sea que vaya, lo hace bien.
9 Wer Sünde zudeckt, der macht Freundschaft; wer aber die Sache aufrührt, der macht Fürsten uneins.
El que guarda el pecado cubierto está buscando el amor; pero el que sigue hablando de algo hace división entre amigos.
10 Schelten schreckt mehr an dem Verständigen denn hundert Schläge an dem Narren.
Una palabra de corrección profundiza más en alguien que tiene sentido, que cien golpes en un hombre tonto.
11 Ein bitterer Mensch trachtet Schaden zu tun; aber es wird ein grausamer Engel über ihn kommen.
Un hombre descontrolado solo busca problemas, por lo que un criado cruel será enviado contra él.
12 Es ist besser, einem Bären begegnen, dem die Jungen geraubet sind, denn einem Narren in seiner Narrheit.
Es mejor encontrarse cara a cara con un oso al que se han llevado sus crías que con un hombre necio que actúa tontamente.
13 Wer Gutes mit Bösem vergilt, von des Hause wird Böses nicht lassen.
Si alguno devuelve el mal por bien, el mal nunca se irá de su casa.
14 Wer Hader anfähet, ist gleich, als der dem Wasser den Damm aufreißt. Laß du vom Hader, ehe du drein gemenget wirst.
El comienzo de la lucha es como dejar salir el agua: así que ríndete antes de recibir golpes.
15 Wer den Gottlosen recht spricht und den Gerechten verdammet, die sind beide dem HERRN ein Greuel.
El que toma una decisión por el malhechor y el que toma una decisión contra el recto, son igualmente repugnantes para el Señor.
16 Was soll dem Narren Geld in der Hand, Weisheit zu kaufen, so er doch ein Narr ist?
¿Cómo el dinero en mano de los necios obtendrá sabiduría, viendo que no tiene entendimiento?
17 Ein Freund liebet allezeit, und ein Bruder wird in der Not erfunden.
Un amigo es amoroso en todo momento, y se convierte en hermano en tiempos de problemas.
18 Es ist ein Narr, der an die Hand gelobet und Bürge wird für seinen Nächsten.
Un hombre sin sentido da su fianza, y se hace responsable ante su prójimo.
19 Wer Zank liebt, der liebt Sünde; und wer seine Tür hoch macht, ringet nach Unglück.
El amante de la contienda es un amante del pecado: el que abre la puerta busca la destrucción.
20 Ein verkehrt Herz findet nichts Gutes, und der verkehrter Zunge ist, wird in Unglück fallen.
Nada bueno le sucede a aquel cuyo corazón está fijado en propósitos malvados; y el que tiene lengua maligna tendrá problemas.
21 Wer einen Narren zeuget, der hat Grämen, und eines Narren Vater hat keine Freude.
El que tiene un hijo impío, se aflige, y el padre de un hijo necio no se alegra.
22 Ein fröhlich Herz macht das Leben lustig; aber ein betrübter Mut vertrocknet das Gebeine.
Un corazón alegre hace un cuerpo sano, pero un espíritu aplastado seca los huesos.
23 Der Gottlose nimmt heimlich gern Geschenke, zu beugen den Weg des Rechts.
Un pecador toma un soborno en secreto, para tomar una decisión por sí mismo en una causa.
24 Ein Verständiger gebärdet weislich; ein Narr wirft die Augen hin und her.
La sabiduría está delante del que tiene sentido; pero los ojos de los necios vagan en los confines de la tierra.
25 Ein närrischer Sohn ist seines Vaters Trauern und Betrübnis seiner Mutter, die ihn geboren hat.
Un hijo necio es un dolor para su padre, y un dolor amargo para la que lo dio a luz.
26 Es ist nicht gut, daß man den Gerechten schindet, den Fürsten zu schlagen, der recht regieret.
Castigar los rectos no es bueno, o dar golpes a los nobles por su justicia.
27 Ein Vernünftiger mäßiget seine Rede, und ein verständiger Mann ist eine teure Seele.
El que tiene conocimiento dice poco; y el que tiene espíritu tranquilo es un hombre de buen juicio.
28 Ein Narr, wenn er schwiege, würde auch weise gerechnet und verständig, wenn er das Maul hielte.
Aun el necio, cuando calla, es sabio: cuando cierra los labios, se le acredita el buen juicio.