< Sprueche 17 >
1 Es ist ein trockner Bissen, daran man sich genügen läßt, besser denn ein Haus voll Geschlachtetes mit Hader.
Mejor es comer un trozo seco de comida en paz, que un banquete en una casa llena de conflictos.
2 Ein kluger Knecht wird herrschen über unfleißige Erben und wird unter den Brüdern das Erbe austeilen.
Un siervo que actúa con sabiduría se hará cargo del hijo que ha caído en desgracia, y compartirá la herencia de la familia con los hermanos.
3 Wie das Feuer Silber und der Ofen Gold, also prüfet der HERR die Herzen.
El crisol sirve para probar la plata, y un horno para probar el oro; pero el Señor prueba las mentes.
4 Ein Böser achtet auf böse Mäuler, und ein Falscher gehorcht gerne schädlichen Zungen.
Las personas malvadas escuchan las palabras dañinas; y los mentirosos escuchan las palabras de maldad.
5 Wer des Dürftigen spottet, der höhnet desselben Schöpfer; und wer sich seines Unfalls freuet, wird nicht ungestraft bleiben.
Todo aquél que oprime al pobre, insulta a su Hacedor; y el que disfruta viendo el sufrimiento de otros será castigado.
6 Der Alten Krone sind Kindeskinder, und der Kinder Ehre sind ihre Väter.
Los ancianos se alegran de sus nietos, y los hijos sienten orgullo de sus padres.
7 Es stehet einem Narren nicht wohl an, von hohen Dingen reden, viel weniger einem Fürsten, daß er gerne lüget.
Las palabras sofisticadas no lucen en la boca de los tontos; mucho menos las mentiras deben estar en labios de un gobernante.
8 Wer zu schenken hat, dem ist's wie ein Edelstein; wo er sich hinkehret, ist er klug geachtet.
Los que practican el soborno creen que tienen una piedra mágica, y creen que tendrán éxito dondequiera que vayan.
9 Wer Sünde zudeckt, der macht Freundschaft; wer aber die Sache aufrührt, der macht Fürsten uneins.
Si perdonas un mal, cosecharás una amistad; pero si sigues hablando de la ofensa, perderás a tu amigo.
10 Schelten schreckt mehr an dem Verständigen denn hundert Schläge an dem Narren.
Duele más un solo reproche al que es inteligente, que cien golpes a un tonto.
11 Ein bitterer Mensch trachtet Schaden zu tun; aber es wird ein grausamer Engel über ihn kommen.
Los malvados solo piensan en rebelarse, por eso un mensajero cruel será enviado para atacarlos.
12 Es ist besser, einem Bären begegnen, dem die Jungen geraubet sind, denn einem Narren in seiner Narrheit.
Mejor es encontrarte con una madre oso a quien le han robado sus hijos, que con una persona estúpida.
13 Wer Gutes mit Bösem vergilt, von des Hause wird Böses nicht lassen.
Si pagas con mal el bien, el mal nunca saldrá de tu casa.
14 Wer Hader anfähet, ist gleich, als der dem Wasser den Damm aufreißt. Laß du vom Hader, ehe du drein gemenget wirst.
El comienzo de una discordia es como la primera grieta en una presa de agua, así que abandónala antes de que la discusión estalle.
15 Wer den Gottlosen recht spricht und den Gerechten verdammet, die sind beide dem HERRN ein Greuel.
El Señor odia cuando los malvados son absueltos y los inocentes son condenados.
16 Was soll dem Narren Geld in der Hand, Weisheit zu kaufen, so er doch ein Narr ist?
¿Tiene sentido que los tontos traten de comprar sabiduría cuando ni siquiera quieren aprender?
17 Ein Freund liebet allezeit, und ein Bruder wird in der Not erfunden.
Un verdadero amigo estará siempre allí para amarte, y la familia te ayudará en momentos de tribulación.
18 Es ist ein Narr, der an die Hand gelobet und Bürge wird für seinen Nächsten.
No es sabio comprometerse y ser fiador de la deuda del prójimo.
19 Wer Zank liebt, der liebt Sünde; und wer seine Tür hoch macht, ringet nach Unglück.
A los que aman el pecado les gusta el pleito. Los que construyen muros altos invitan a la destrucción.
20 Ein verkehrt Herz findet nichts Gutes, und der verkehrter Zunge ist, wird in Unglück fallen.
Las personas con mentes perversas no tendrán éxito; Los mentirosos se meterán en problemas.
21 Wer einen Narren zeuget, der hat Grämen, und eines Narren Vater hat keine Freude.
Un hijo tonto acarrea tristeza para tu padre; el padre de un hijo que actúa con necedad no vivirá con alegría.
22 Ein fröhlich Herz macht das Leben lustig; aber ein betrübter Mut vertrocknet das Gebeine.
Un corazón alegre es buena medicina; pero el desánimo te enfermará.
23 Der Gottlose nimmt heimlich gern Geschenke, zu beugen den Weg des Rechts.
Los malvados toman botines ocultos para tergiversar el curso de la justicia.
24 Ein Verständiger gebärdet weislich; ein Narr wirft die Augen hin und her.
Los prudentes están atentos a la sabiduría, pero los ojos de los tontos siempre están divagando.
25 Ein närrischer Sohn ist seines Vaters Trauern und Betrübnis seiner Mutter, die ihn geboren hat.
Un hijo tonto acarrea vergüenza a su padre, y tristeza a la madre que lo parió.
26 Es ist nicht gut, daß man den Gerechten schindet, den Fürsten zu schlagen, der recht regieret.
No es correcto imponer una multa a una persona inocente ni flagelar a los líderes buenos por su honestidad.
27 Ein Vernünftiger mäßiget seine Rede, und ein verständiger Mann ist eine teure Seele.
Si eres sabio, cuidarás tus palabras; y si eres prudente, cuidarás tu temperamento.
28 Ein Narr, wenn er schwiege, würde auch weise gerechnet und verständig, wenn er das Maul hielte.
Hasta los tontos son considerados sabios cuando callan; y al no decir nada, aparentan inteligencia.