< Sprueche 17 >

1 Es ist ein trockner Bissen, daran man sich genügen läßt, besser denn ein Haus voll Geschlachtetes mit Hader.
Más vale un bocado de pan seco en paz, que una casa llena de carne de víctimas con discordia.
2 Ein kluger Knecht wird herrschen über unfleißige Erben und wird unter den Brüdern das Erbe austeilen.
Un siervo prudente se hace señor de un hijo desvergonzado, y repartirá la herencia en medio de los hermanos.
3 Wie das Feuer Silber und der Ofen Gold, also prüfet der HERR die Herzen.
El crisol prueba la plata, la hornaza el oro, mas los corazones los prueba Yahvé.
4 Ein Böser achtet auf böse Mäuler, und ein Falscher gehorcht gerne schädlichen Zungen.
El malvado está atento a labios que infaman; el mentiroso da oídos a la lengua maligna.
5 Wer des Dürftigen spottet, der höhnet desselben Schöpfer; und wer sich seines Unfalls freuet, wird nicht ungestraft bleiben.
Quien escarnece al pobre insulta a su Hacedor; y el que se alegra del mal no quedará impune.
6 Der Alten Krone sind Kindeskinder, und der Kinder Ehre sind ihre Väter.
Corona de los ancianos son los hijos de los hijos, y gloria de los hijos, sus padres.
7 Es stehet einem Narren nicht wohl an, von hohen Dingen reden, viel weniger einem Fürsten, daß er gerne lüget.
Al necio no le esta bien el lenguaje sentencioso, ¡cuánto menos al príncipe una lengua mentirosa!
8 Wer zu schenken hat, dem ist's wie ein Edelstein; wo er sich hinkehret, ist er klug geachtet.
Piedra preciosa es la dádiva a los ojos del que la recibe, a cualquier parte que se vuelva tiene éxito.
9 Wer Sünde zudeckt, der macht Freundschaft; wer aber die Sache aufrührt, der macht Fürsten uneins.
Quien cubre una falta, conquista amistad; quien la propala, desune a los amigos.
10 Schelten schreckt mehr an dem Verständigen denn hundert Schläge an dem Narren.
Da más resultado la reprensión en un sensato, que cien azotes en un necio.
11 Ein bitterer Mensch trachtet Schaden zu tun; aber es wird ein grausamer Engel über ihn kommen.
El malo no busca más que revueltas; pero le será enviado un cruel mensaje.
12 Es ist besser, einem Bären begegnen, dem die Jungen geraubet sind, denn einem Narren in seiner Narrheit.
Mejor es dar con una osa que perdió sus cachorros, que con un loco en su locura.
13 Wer Gutes mit Bösem vergilt, von des Hause wird Böses nicht lassen.
Quien devuelve mal por bien, no verá su casa libre de desventura.
14 Wer Hader anfähet, ist gleich, als der dem Wasser den Damm aufreißt. Laß du vom Hader, ehe du drein gemenget wirst.
Comenzar un pleito es dar suelta a las aguas; retírate antes que recrudezca la querella.
15 Wer den Gottlosen recht spricht und den Gerechten verdammet, die sind beide dem HERRN ein Greuel.
Quien absuelve a un reo, y quien condena a un justo, ambos son abominables ante Yahvé.
16 Was soll dem Narren Geld in der Hand, Weisheit zu kaufen, so er doch ein Narr ist?
¿De qué sirve en manos del insensato la plata? ¿Podrá acaso comprar sabiduría, ya que no posee entendimiento?
17 Ein Freund liebet allezeit, und ein Bruder wird in der Not erfunden.
Un amigo ama en todo tiempo, es un hermano nacido para tiempos adversos.
18 Es ist ein Narr, der an die Hand gelobet und Bürge wird für seinen Nächsten.
Hombre falto de juicio es quien estrecha la mano, y sale por fiador de otros.
19 Wer Zank liebt, der liebt Sünde; und wer seine Tür hoch macht, ringet nach Unglück.
Quien busca riñas ama el pecado; el que alza su puerta marcha hacia la ruina.
20 Ein verkehrt Herz findet nichts Gutes, und der verkehrter Zunge ist, wird in Unglück fallen.
El corazón perverso no halla dicha, y la lengua dolosa se acarrea calamidad.
21 Wer einen Narren zeuget, der hat Grämen, und eines Narren Vater hat keine Freude.
Quien engendra a un necio para pesar suyo será; no tendrá alegría el que lo engendró.
22 Ein fröhlich Herz macht das Leben lustig; aber ein betrübter Mut vertrocknet das Gebeine.
El corazón alegre es una excelente medicina; mas un espíritu abatido reseca los huesos.
23 Der Gottlose nimmt heimlich gern Geschenke, zu beugen den Weg des Rechts.
El impío acepta regalos ocultamente, para torcer los caminos de la justicia.
24 Ein Verständiger gebärdet weislich; ein Narr wirft die Augen hin und her.
Ante el rostro del sensato está la sabiduría, pero los ojos del necio vagan hasta el cabo del mundo.
25 Ein närrischer Sohn ist seines Vaters Trauern und Betrübnis seiner Mutter, die ihn geboren hat.
El hijo necio es la aflicción de su padre, y la amargura de la que le dio a luz.
26 Es ist nicht gut, daß man den Gerechten schindet, den Fürsten zu schlagen, der recht regieret.
No es bueno castigar al justo, ni condenar a príncipes por su rectitud.
27 Ein Vernünftiger mäßiget seine Rede, und ein verständiger Mann ist eine teure Seele.
Ahorra sus palabras quien posee la sabiduría, y es de ánimo reservado el que tiene inteligencia.
28 Ein Narr, wenn er schwiege, würde auch weise gerechnet und verständig, wenn er das Maul hielte.
Aun el necio, si calla, es reputado por sabio, y por inteligente, si cierra sus labios.

< Sprueche 17 >