< Sprueche 17 >
1 Es ist ein trockner Bissen, daran man sich genügen läßt, besser denn ein Haus voll Geschlachtetes mit Hader.
Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.
2 Ein kluger Knecht wird herrschen über unfleißige Erben und wird unter den Brüdern das Erbe austeilen.
A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
3 Wie das Feuer Silber und der Ofen Gold, also prüfet der HERR die Herzen.
The fining pot is for silver, and the furnace for gold: But Yhwh trieth the hearts.
4 Ein Böser achtet auf böse Mäuler, und ein Falscher gehorcht gerne schädlichen Zungen.
A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue.
5 Wer des Dürftigen spottet, der höhnet desselben Schöpfer; und wer sich seines Unfalls freuet, wird nicht ungestraft bleiben.
Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
6 Der Alten Krone sind Kindeskinder, und der Kinder Ehre sind ihre Väter.
Children’s children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
7 Es stehet einem Narren nicht wohl an, von hohen Dingen reden, viel weniger einem Fürsten, daß er gerne lüget.
Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.
8 Wer zu schenken hat, dem ist's wie ein Edelstein; wo er sich hinkehret, ist er klug geachtet.
A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
9 Wer Sünde zudeckt, der macht Freundschaft; wer aber die Sache aufrührt, der macht Fürsten uneins.
He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.
10 Schelten schreckt mehr an dem Verständigen denn hundert Schläge an dem Narren.
A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
11 Ein bitterer Mensch trachtet Schaden zu tun; aber es wird ein grausamer Engel über ihn kommen.
An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
12 Es ist besser, einem Bären begegnen, dem die Jungen geraubet sind, denn einem Narren in seiner Narrheit.
Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
13 Wer Gutes mit Bösem vergilt, von des Hause wird Böses nicht lassen.
Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Wer Hader anfähet, ist gleich, als der dem Wasser den Damm aufreißt. Laß du vom Hader, ehe du drein gemenget wirst.
The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
15 Wer den Gottlosen recht spricht und den Gerechten verdammet, die sind beide dem HERRN ein Greuel.
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to Yhwh.
16 Was soll dem Narren Geld in der Hand, Weisheit zu kaufen, so er doch ein Narr ist?
Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?
17 Ein Freund liebet allezeit, und ein Bruder wird in der Not erfunden.
A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
18 Es ist ein Narr, der an die Hand gelobet und Bürge wird für seinen Nächsten.
A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.
19 Wer Zank liebt, der liebt Sünde; und wer seine Tür hoch macht, ringet nach Unglück.
He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction.
20 Ein verkehrt Herz findet nichts Gutes, und der verkehrter Zunge ist, wird in Unglück fallen.
He that hath a perverse heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
21 Wer einen Narren zeuget, der hat Grämen, und eines Narren Vater hat keine Freude.
He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.
22 Ein fröhlich Herz macht das Leben lustig; aber ein betrübter Mut vertrocknet das Gebeine.
A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.
23 Der Gottlose nimmt heimlich gern Geschenke, zu beugen den Weg des Rechts.
A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
24 Ein Verständiger gebärdet weislich; ein Narr wirft die Augen hin und her.
Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
25 Ein närrischer Sohn ist seines Vaters Trauern und Betrübnis seiner Mutter, die ihn geboren hat.
A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him.
26 Es ist nicht gut, daß man den Gerechten schindet, den Fürsten zu schlagen, der recht regieret.
Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
27 Ein Vernünftiger mäßiget seine Rede, und ein verständiger Mann ist eine teure Seele.
He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
28 Ein Narr, wenn er schwiege, würde auch weise gerechnet und verständig, wenn er das Maul hielte.
Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.