< Sprueche 16 >
1 Der Mensch setzt ihm wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
Les préparations du cœur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
2 Einen jeglichen dünken seine Wege rein sein; aber allein der HERR macht das Herz gewiß.
Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
4 Der HERR macht alles um sein selbst willen, auch den Gottlosen zum bösen Tage.
L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
5 Ein stolz Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie sich gleich alle aneinander hängen.
L'Eternel a en abomination tout homme hautain de cœur; de main en main il ne demeurera point impuni.
6 Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnet; und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.
Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.
7 Wenn jemands Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
8 Es ist besser wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommens mit Unrecht.
Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.
9 Des Menschen Herz schlägt seinen Weg an, aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
Le cœur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.
10 Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlet nicht im Gericht.
Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
11 Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
12 Vor den Königen unrecht tun, ist ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron bestätiget.
Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
13 Recht raten gefällt den Königen; und wer gleich zu rät, wird geliebet.
Les Rois [doivent prendre] plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
14 Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.
15 Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben; und seine Gnade ist wie ein Abendregen.
C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
16 Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser weder Gold, und Verstand haben ist edler denn Silber.
Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?
17 Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahret, der behält sein Leben.
Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
18 Wer zugrund gehen soll, der wird zuvor stolz; und stolzer Mut kommt vor dem Fall.
L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
19 Es ist besser niedriges Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Wer eine Sache klüglich führet, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt.
Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
21 Ein Verständiger wird gerühmet für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
On appellera prudent le sage de cœur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
22 Klugheit ist ein lebendiger Brunn dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.
23 Ein weises Herz redet klüglich und lehret wohl.
Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
24 Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
25 Manchem gefällt ein Weg wohl; aber sein Letztes reicht zum Tode.
II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
26 Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
27 Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennet Feuer.
Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
28 Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Fürsten uneins.
L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
29 Ein Frevler locket seinen Nächsten und führet ihn auf keinen guten Weg.
L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
30 Wer mit den Augen winkt, denkt nicht Gutes; und wer mit den Lippen deutet, vollbringet Böses.
Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.
31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit funden werden.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.
32 Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Muts HERR ist, denn der Städte gewinnet.
Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son cœur, vaut mieux que celui qui prend des villes.
33 Los wird geworfen in den Schoß; aber es fället, wie der HERR will.
On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.