< Sprueche 16 >

1 Der Mensch setzt ihm wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
A l’homme de former des projets dans son cœur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
2 Einen jeglichen dünken seine Wege rein sein; aber allein der HERR macht das Herz gewiß.
Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
Recommande tes œuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
4 Der HERR macht alles um sein selbst willen, auch den Gottlosen zum bösen Tage.
Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
5 Ein stolz Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie sich gleich alle aneinander hängen.
Quiconque a le cœur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
6 Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnet; und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.
Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
7 Wenn jemands Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
Quand Yahweh a pour agréables les voies d’un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
8 Es ist besser wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommens mit Unrecht.
Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l’injustice.
9 Des Menschen Herz schlägt seinen Weg an, aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
Le cœur de l’homme médite sa voie, mais c’est Yahweh qui dirige ses pas.
10 Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlet nicht im Gericht.
Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
11 Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 Vor den Königen unrecht tun, ist ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron bestätiget.
C’est une abomination pour les rois de faire le mal, car c’est par la justice que le trône s’affermit.
13 Recht raten gefällt den Königen; und wer gleich zu rät, wird geliebet.
Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
14 Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l’apaise.
15 Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben; und seine Gnade ist wie ein Abendregen.
La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
16 Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser weder Gold, und Verstand haben ist edler denn Silber.
Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l’or; acquérir l’intelligence est bien préférable à l’argent.
17 Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahret, der behält sein Leben.
Le grand chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
18 Wer zugrund gehen soll, der wird zuvor stolz; und stolzer Mut kommt vor dem Fall.
L’orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
19 Es ist besser niedriges Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Wer eine Sache klüglich führet, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt.
Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
21 Ein Verständiger wird gerühmet für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
22 Klugheit ist ein lebendiger Brunn dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l’insensé, c’est sa folie.
23 Ein weises Herz redet klüglich und lehret wohl.
Le cœur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
24 Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l’âme et salutaires au corps.
25 Manchem gefällt ein Weg wohl; aber sein Letztes reicht zum Tode.
Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c’est la voie de la mort.
26 Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l’y excite.
27 Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennet Feuer.
L’homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
28 Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Fürsten uneins.
L’homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
29 Ein Frevler locket seinen Nächsten und führet ihn auf keinen guten Weg.
L’homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n’est pas bonne.
30 Wer mit den Augen winkt, denkt nicht Gutes; und wer mit den Lippen deutet, vollbringet Böses.
Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie, celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit funden werden.
Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur; c’est dans le chemin de la justice qu’on la trouve.
32 Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Muts HERR ist, denn der Städte gewinnet.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
33 Los wird geworfen in den Schoß; aber es fället, wie der HERR will.
On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.

< Sprueche 16 >