< Sprueche 16 >

1 Der Mensch setzt ihm wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
Unto man belong the resolves of the heart; but from the Lord cometh the expression of the tongue.
2 Einen jeglichen dünken seine Wege rein sein; aber allein der HERR macht das Herz gewiß.
Every one of the ways of a man is pure in his own eyes; but the Lord measureth the spirits.
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
Commit unto the Lord thy works, and thy plans will be firmly established.
4 Der HERR macht alles um sein selbst willen, auch den Gottlosen zum bösen Tage.
Every thing hath the Lord wrought for its destined end; yes, even the wicked for the day of unhappiness.
5 Ein stolz Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie sich gleich alle aneinander hängen.
An abomination of the Lord is every one that is proud of heart: the hand [of God] being against [his] hand, he shall not go unpunished.
6 Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnet; und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.
Through kindness and truth is iniquity atoned for; and by the fear of the Lord [men] depart from evil.
7 Wenn jemands Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
When the Lord receiveth in favor a man's ways, he maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Es ist besser wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommens mit Unrecht.
Better is a little with righteousness, than great incomes through injustice.
9 Des Menschen Herz schlägt seinen Weg an, aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
A man's heart deviseth his way; but the Lord directeth firmly his steps.
10 Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlet nicht im Gericht.
There should be a wise sentence on the lips of the king: his mouth should never commit a trespass in judging.
11 Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
A just balance and scales belong to the Lord: his work are all the weights in the bag.
12 Vor den Königen unrecht tun, ist ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron bestätiget.
It should be an abomination to kings to commit wickedness; for through righteousness [alone] can a throne be established.
13 Recht raten gefällt den Königen; und wer gleich zu rät, wird geliebet.
Righteous lips [should obtain] the favor of kings; and him that speaketh uprightly should they love.
14 Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
The fury of a king is like the messengers of death; but a wise man will appease it.
15 Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben; und seine Gnade ist wie ein Abendregen.
In the light of the king's countenance there is life; and his favor is as a cloud of the latter rain.
16 Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser weder Gold, und Verstand haben ist edler denn Silber.
How much better is it to obtain wisdom than gold! and to obtain understanding is preferable to silver!
17 Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahret, der behält sein Leben.
The highway of the upright is to depart from evil: he preserveth his soul that watcheth his way.
18 Wer zugrund gehen soll, der wird zuvor stolz; und stolzer Mut kommt vor dem Fall.
Before downfall [goeth] pride, and before stumbling, haughtiness of spirit.
19 Es ist besser niedriges Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
Better is it to be of a humble spirit with the lowly, than to divide spoil with the proud.
20 Wer eine Sache klüglich führet, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt.
He that reflecteth on a matter wisely will find happiness; and whoso trusteth in the Lord—happiness attend him!
21 Ein Verständiger wird gerühmet für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
The wise in heart is called a man of understanding; and the sweetness of the lips increaseth information.
22 Klugheit ist ein lebendiger Brunn dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
Intelligence is a source of life unto its possessor; but the correction of fools is folly.
23 Ein weises Herz redet klüglich und lehret wohl.
The heart of the wise maketh his mouth intelligent, and upon his lips he increaseth information.
24 Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
[Like] the droppings of honey are pleasant sayings, sweet to the soul, and healing to the bones.
25 Manchem gefällt ein Weg wohl; aber sein Letztes reicht zum Tode.
There is many a way which seemeth even before a man, but its end are the ways unto death.
26 Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
The desire of the laborer laboreth for him; for his mouth imposeth it on him.
27 Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennet Feuer.
An ungodly man diggeth up mischief, and on his lips there is as it were a scathing fire.
28 Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Fürsten uneins.
A perverse man scattereth strife; and a whisperer separateth confident friends.
29 Ein Frevler locket seinen Nächsten und führet ihn auf keinen guten Weg.
The man of violence misleadeth his neighbor, and maketh him go on a way which is not good.
30 Wer mit den Augen winkt, denkt nicht Gutes; und wer mit den Lippen deutet, vollbringet Böses.
He shutteth his eyes to devise perverse things: when he compresseth his lips then hath he fully resolved on evil.
31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit funden werden.
An ornamental crown is the hoary head, on the way of righteousness can it be found.
32 Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Muts HERR ist, denn der Städte gewinnet.
One that is slow to anger is better than a hero; and he that ruleth his spirit, than the conqueror of a city.
33 Los wird geworfen in den Schoß; aber es fället, wie der HERR will.
In the lap the lot is cast: but from the Lord cometh the whole of its decision.

< Sprueche 16 >