< Sprueche 16 >
1 Der Mensch setzt ihm wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
2 Einen jeglichen dünken seine Wege rein sein; aber allein der HERR macht das Herz gewiß.
All the works of the humble [man] are manifest with God; but the ungodly shall perish in an evil day.
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
4 Der HERR macht alles um sein selbst willen, auch den Gottlosen zum bösen Tage.
5 Ein stolz Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie sich gleich alle aneinander hängen.
Every one that is proud in heart is unclean before God, and he that unjustly strikes hands with hand shall not be held guiltless. The beginning of a good way is to do justly; and it is more acceptable with God than to offer sacrifices. He that seeks the Lord shall find knowledge with righteousness: and they that rightly seek him shall find peace. All of the works of the Lord [are done] with righteousness; and the ungodly [man] is kept for the evil day.
6 Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnet; und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.
7 Wenn jemands Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
8 Es ist besser wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommens mit Unrecht.
9 Des Menschen Herz schlägt seinen Weg an, aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
10 Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlet nicht im Gericht.
[There is] an oracle upon the lips of a king; and his mouth shall not err in judgement.
11 Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
The poise of the balance is righteousness with the Lord; and his works are righteous measures.
12 Vor den Königen unrecht tun, ist ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron bestätiget.
An evil-doer is an abomination to a king; for the throne of rule is established by righteousness.
13 Recht raten gefällt den Königen; und wer gleich zu rät, wird geliebet.
Righteous lips are acceptable to a king; and he loves right words.
14 Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
The anger of a king is a messenger of death; but a wise man will pacify him.
15 Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben; und seine Gnade ist wie ein Abendregen.
The son of a king is in the light of life; and they that are in favour with him are as a cloud of latter rain.
16 Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser weder Gold, und Verstand haben ist edler denn Silber.
The brood of wisdom is more to be chosen than gold, and the brood of prudence more to be chosen than silver.
17 Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahret, der behält sein Leben.
The paths of life turn aside from evil; and the ways of righteousness are length of life. He that receives instruction shall be in prosperity; and he that regards reproofs shall be made wise. He that keeps his ways, preserves his own soul; and he that loves his life will spare his mouth.
18 Wer zugrund gehen soll, der wird zuvor stolz; und stolzer Mut kommt vor dem Fall.
Pride goes before destruction, and folly before a fall.
19 Es ist besser niedriges Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
Better is a meek-spirited [man] with lowliness, than one who divides spoils with the proud.
20 Wer eine Sache klüglich führet, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt.
[He who is] skilful in business finds good: but he that trusts in God is most blessed.
21 Ein Verständiger wird gerühmet für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
[Men] call the wise and understanding evil: but they that are pleasing in speech shall hear more.
22 Klugheit ist ein lebendiger Brunn dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
Understanding is a fountain of life to its possessors; but the instruction of fools is evil.
23 Ein weises Herz redet klüglich und lehret wohl.
The heart of the wise will discern the [things which proceed] from his own mouth; and on his lips he will wear knowledge.
24 Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
Good words are honeycombs, and the sweetness thereof is a healing of the soul.
25 Manchem gefällt ein Weg wohl; aber sein Letztes reicht zum Tode.
There are ways that seem to be right to a man, but the end of them looks to the depth of hell. ()
26 Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
A man who labours, labours for himself, and drives from [him] his own ruin.
27 Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennet Feuer.
But the perverse bears destruction upon his own mouth: a foolish man digs up evil for himself, and treasures fire on his own lips.
28 Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Fürsten uneins.
A perverse man spreads mischief, and will kindle a torch of deceit with mischiefs; and he separates friends.
29 Ein Frevler locket seinen Nächsten und führet ihn auf keinen guten Weg.
A transgressor tries [to ensnare] friends, and leads them in ways [that are] not good.
30 Wer mit den Augen winkt, denkt nicht Gutes; und wer mit den Lippen deutet, vollbringet Böses.
And the man that fixes his eyes devises perverse things, and marks out with his lips all evil: he is a furnace of wickedness.
31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit funden werden.
Old age is a crown of honour, but it is found in the ways of righteousness.
32 Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Muts HERR ist, denn der Städte gewinnet.
A man slow to anger is better than a strong [man]; and he that governs [his] temper better than he that takes a city.
33 Los wird geworfen in den Schoß; aber es fället, wie der HERR will.
All [evils] come upon the ungodly into [their] bosoms; but all righteous things [come] of the Lord.