< Sprueche 16 >
1 Der Mensch setzt ihm wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
Плановете на сърцето принадлежат на човека, Но отговорът на езика е от Господа.
2 Einen jeglichen dünken seine Wege rein sein; aber allein der HERR macht das Herz gewiß.
Всичките пътища на човека са чисти в собствените му очи, Но Господ претегля духовете.
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
Възлагай делата си на Господа. И ще се утвърдят твоите намерения.
4 Der HERR macht alles um sein selbst willen, auch den Gottlosen zum bösen Tage.
Господ е направил всяко нещо за Себе Си, Дори и нечестивия за деня на злото.
5 Ein stolz Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie sich gleich alle aneinander hängen.
Мерзост е Господу всеки, който е с горделиво сърце, Даже ръка с ръка да се съедини, пак той няма да остане ненаказан.
6 Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnet; und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.
С милост и вярност се отплаща за беззаконието, И чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.
7 Wenn jemands Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
Когато са угодни на Господа пътищата на човека, Той примирява с него и неприятелите му.
8 Es ist besser wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommens mit Unrecht.
По-добре малко с правда, Нежели големи доходи с неправда,
9 Des Menschen Herz schlägt seinen Weg an, aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
Сърцето на човека начертава пътя му, Но Господ оправя стъпките му.
10 Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlet nicht im Gericht.
Присъдата в устните на царя е боговдъхновена; Устата му няма да погрешат в съда.
11 Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
Вярната теглилка и везни са от Господа, Всичките грамове в торбата са Негово дело.
12 Vor den Königen unrecht tun, ist ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron bestätiget.
Да се върши беззаконие е мерзост на царете, Защото престолът се утвърждава с правда.
13 Recht raten gefällt den Königen; und wer gleich zu rät, wird geliebet.
Праведните устни са благоприятни на царете, И те обичат онзи, който говори право.
14 Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
Яростта на царя е вестителка на смърт, Но мъдрият човек я укротява.
15 Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben; und seine Gnade ist wie ein Abendregen.
В светенето пред лицето на царя има живот, И неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.
16 Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser weder Gold, und Verstand haben ist edler denn Silber.
Колко по-желателно е придобиването на мъдрост, нежели на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, нежели на сребро.
17 Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahret, der behält sein Leben.
Да се отклонява от зло е друм за праведните; Който пази пътя си, опазва душата си.
18 Wer zugrund gehen soll, der wird zuvor stolz; und stolzer Mut kommt vor dem Fall.
Гордостта предшествува погибелта, И високоумието - падането.
19 Es ist besser niedriges Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
По-добре да е някой със смирен дух между кротките, Нежели да дели користи с горделивите.
20 Wer eine Sache klüglich führet, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt.
Който внимава на словото ще намери добро. И който уповава на Господа е блажен.
21 Ein Verständiger wird gerühmet für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
Който е с мъдро сърце ще се нарече благоразумен, И сладостта на устните умножава знание.
22 Klugheit ist ein lebendiger Brunn dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
Разумът е извор на живот за притежателя му, А глупостта на безумните е наказанието им.
23 Ein weises Herz redet klüglich und lehret wohl.
Сърцето на мъдрия вразумява устата му И притуря знание на устните му.
24 Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
Благите думи са медена пита, Сладост на душата и здраве на костите.
25 Manchem gefällt ein Weg wohl; aber sein Letztes reicht zum Tode.
Има път, който се вижда прав на човека. Но краят му е пътища към смърт,
26 Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
Охотата на работника работи за него, Защото устата му го принуждават.
27 Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennet Feuer.
Лошият човек копае зло, И в устните му има сякаш пламнал огън.
28 Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Fürsten uneins.
Опак човек сее раздори, И шепотникът разделя най-близки приятели.
29 Ein Frevler locket seinen Nächsten und führet ihn auf keinen guten Weg.
Насилникът измамя ближния си, И го води в недобър път;
30 Wer mit den Augen winkt, denkt nicht Gutes; und wer mit den Lippen deutet, vollbringet Böses.
Склопя очите си, за да измисля извратени неща. И прехапва устните си, за да постигне зло.
31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit funden werden.
Белите коси са венец на слава, Когато се намират по пътя на правдата.
32 Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Muts HERR ist, denn der Städte gewinnet.
Който скоро не се гневи е по-добър от храбрия, И който владее духа си - от завоевател на град.
33 Los wird geworfen in den Schoß; aber es fället, wie der HERR will.
Жребието се хвърля в скута, Но решението чрез него е от Господа.