< Sprueche 15 >
1 Eine linde Antwort stillet den Zorn; aber ein hart Wort richtet Grimm an.
La amable respuesta aplaca la ira, Pero la palabra hiriente aumenta el furor.
2 Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speiet eitel Narrheit.
La lengua de los sabios hace aceptable el conocimiento, La boca de los necios expresa insensatez.
3 Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und Frommen.
Los ojos de Yavé están en todo lugar, Y observan a malos y a buenos.
4 Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhaftige macht Her
Árbol de vida es la boca apacible, Pero la perversa es quebrantamiento de espíritu.
5 Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
El necio desprecia el consejo de su padre, Pero el que acepta la corrección es sagaz.
6 In des Gerechten Hause ist Guts genug aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.
En la casa del justo hay gran riqueza, Pero en las ganancias del perverso hay aflicción.
7 Der Weisen Mund streuet guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht also.
Los labios de los sabios esparcen conocimiento, No así el corazón de los necios.
8 Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.
Repugnancia a Yavé es el sacrificio de los perversos, Pero la oración de los rectos es su deleite.
9 Des Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, der wird geliebet.
Repugnancia a Yavé es el camino del perverso, Pero Él ama al que sigue la justicia.
10 Das ist eine böse Zucht, den Weg verlassen; und wer die Strafe hasset, der muß sterben.
La disciplina molesta al que abandona el camino. El que aborrece la corrección morirá.
11 Hölle und Verderbnis ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen! (Sheol )
El Seol y el Abadón están delante de Yavé, ¡Cuánto más los corazones de los hijos de hombres! (Sheol )
12 Der Spötter liebt nicht, der ihn straft, und gehet nicht zu den Weisen.
El escarnecedor no ama al que lo reprende, Ni busca a los sabios.
13 Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.
Un corazón alegre hermosea el rostro, Pero el dolor del corazón abate el ánimo.
14 Ein kluges Herz handelt bedächtiglich; aber die kühnen Narren regieren närrisch.
El corazón entendido busca el conocimiento, Pero la boca de los necios se apacienta de la insensatez.
15 Ein Betrübter hat nimmer keinen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
Todos los días del afligido son difíciles, Pero el de corazón alegre [tiene] un banquete continuo.
16 Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
Más vale poco con el temor a Yavé, Que grandes tesoros con tumulto.
17 Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
Mejor es ración de legumbres donde hay amor, Que buey engordado donde hay rencor.
18 Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillet den Zank.
El hombre iracundo provoca contiendas, Pero el lento para la ira apacigua la rencilla.
19 Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg der Frommen ist wohl gebahnet.
El camino del perezoso es como un cercado de espinos, Pero la senda de los rectos es llana.
20 Ein weiser Sohn erfreuet den Vater; und ein närrischer Mensch ist seiner Mutter Schande.
El hijo sabio alegra al padre, Pero el hombre necio menosprecia a su madre.
21 Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
La necedad divierte al falto de entendimiento, Pero el hombre prudente endereza su andar.
22 Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
Sin consulta, los planes se frustran, Pero tienen éxito con muchos consejeros.
23 Es ist einem eine Freude, wo man ihm richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
El hombre se alegra con la respuesta de su boca. ¡Cuán buena es la palabra oportuna!
24 Der Weg des Lebens gehet überwärts klug zu machen, auf daß man meide die Hölle unterwärts. (Sheol )
El prudente sube por el camino de la vida, Que lo aparta de la bajada al Seol. (Sheol )
25 Der HERR wird das Haus der Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwen bestätigen.
Yavé destruye la casa del soberbio, Pero afirma el lindero de la viuda.
26 Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber tröstlich reden die Reinen.
Repugnancia a Yavé son los pensamientos del perverso, Pero las palabras de los puros le son placenteras.
27 Der Geizige verstöret sein eigen Haus; wer aber Geschenk hasset, der wird leben.
El que aspira a ganancias deshonestas arruina su casa, Pero el que aborrece el soborno vivirá.
28 Das Herz des Gerechten dichtet, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumet Böses.
El corazón del justo medita la respuesta, Pero la boca del perverso derrama malas cosas.
29 Der HERR ist ferne von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhöret er.
Yavé está lejos de los perversos, Pero escucha la oración de los justos.
30 Freundlicher Anblick erfreuet das Herz; ein gut Gerücht macht das Gebeine fett.
La luz de los ojos alegra el corazón, Y una buena noticia nutre los huesos.
31 Das Ohr, das da höret die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.
Oído que escucha sana reprensión, Vivirá entre los sabios.
32 Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber Strafe höret, der wird klug.
El que rechaza la corrección menosprecia su vida, El que escucha la amonestación adquiere entendimiento.
33 Die Furcht des HERRN ist Zucht zur Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
El temor a Yavé es escuela de sabiduría, Y antes del honor está la humildad.