< Sprueche 15 >

1 Eine linde Antwort stillet den Zorn; aber ein hart Wort richtet Grimm an.
Un răspuns blând înlătură furia, dar cuvintele apăsătoare întărâtă mânia.
2 Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speiet eitel Narrheit.
Limba înțelepților folosește corect cunoașterea, dar gura proștilor revarsă nechibzuință.
3 Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und Frommen.
Ochii DOMNULUI sunt în fiecare loc, privind răul și binele.
4 Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhaftige macht Her
O limbă sănătoasă este un pom al vieții, dar perversitate în ea este o spărtură în duh.
5 Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
Un nebun disprețuiește instruirea tatălui său, dar cel ce dă atenție mustrării este chibzuit.
6 In des Gerechten Hause ist Guts genug aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.
În casa celui drept este mult tezaur, dar în veniturile celui stricat este tulburare.
7 Der Weisen Mund streuet guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht also.
Buzele celor înțelepți răspândesc cunoaștere, dar inima proștilor nu face la fel.
8 Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.
Sacrificiul celor stricați este urâciune pentru DOMNUL, dar rugăciunea celor integri este desfătarea lui.
9 Des Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, der wird geliebet.
Calea celui stricat este urâciune pentru DOMNUL, dar el iubește pe cel ce urmează dreptatea.
10 Das ist eine böse Zucht, den Weg verlassen; und wer die Strafe hasset, der muß sterben.
Disciplinarea este apăsătoare pentru cel ce părăsește calea, iar cel ce urăște mustrarea va muri.
11 Hölle und Verderbnis ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen! (Sheol h7585)
Iad și distrugere sunt înaintea DOMNULUI; cu cât mai mult sunt atunci inimile copiilor oamenilor. (Sheol h7585)
12 Der Spötter liebt nicht, der ihn straft, und gehet nicht zu den Weisen.
Un batjocoritor nu iubește pe cel care îl mustră, nici nu se va duce la cei înțelepți.
13 Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.
O inimă veselă face înfățișarea voioasă, dar prin întristarea inimii duhul este frânt.
14 Ein kluges Herz handelt bedächtiglich; aber die kühnen Narren regieren närrisch.
Inima celui ce are înțelegere caută cunoaștere, dar gura proștilor se hrănește din nechibzuință.
15 Ein Betrübter hat nimmer keinen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
Toate zilele celui nenorocit sunt rele, dar cel cu o inimă veselă are un ospăț neîncetat.
16 Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
Mai bine puțin, cu teamă de DOMNUL, decât mare tezaur cu tulburare.
17 Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
Mai bine o masă cu verdețuri unde este iubire, decât boul legat la iesle și ura cu el.
18 Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillet den Zank.
Un om furios stârnește certuri, dar cel încet la mânie liniștește cearta.
19 Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg der Frommen ist wohl gebahnet.
Calea leneșului este ca o îngrăditură de spini, dar calea celor drepți este netezită.
20 Ein weiser Sohn erfreuet den Vater; und ein närrischer Mensch ist seiner Mutter Schande.
Un fiu înțelept face veselie tatălui, dar un om prost disprețuiește pe mama sa.
21 Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
Nechibzuința este bucurie pentru cel lipsit de înțelepciune, dar un om al înțelegerii umblă cu integritate.
22 Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
Fără sfat, scopurile sunt dezamăgite, dar în mulțimea sfătuitorilor sunt ele întemeiate.
23 Es ist einem eine Freude, wo man ihm richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
Un om are bucurie prin răspunsul gurii sale; și ce bun este un cuvânt spus la timpul potrivit!
24 Der Weg des Lebens gehet überwärts klug zu machen, auf daß man meide die Hölle unterwärts. (Sheol h7585)
Pentru cel înțelept calea vieții este deasupra, ca el să se depărteze de iadul de dedesubt. (Sheol h7585)
25 Der HERR wird das Haus der Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwen bestätigen.
DOMNUL va dărâma casa celui mândru, dar el va întemeia hotarul văduvei.
26 Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber tröstlich reden die Reinen.
Gândurile celor stricați sunt urâciune pentru DOMNUL, dar cuvintele celor puri sunt cuvinte plăcute.
27 Der Geizige verstöret sein eigen Haus; wer aber Geschenk hasset, der wird leben.
Cel lacom de câștig își tulbură casa, dar cel ce urăște mitele, va trăi.
28 Das Herz des Gerechten dichtet, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumet Böses.
Inima celui drept studiază ca să răspundă, dar gura celor stricați revarsă lucruri rele.
29 Der HERR ist ferne von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhöret er.
DOMNUL este departe de cei stricați, dar el ascultă rugăciunea celor drepți.
30 Freundlicher Anblick erfreuet das Herz; ein gut Gerücht macht das Gebeine fett.
Lumina ochilor bucură inima, și o veste bună îngrașă oasele.
31 Das Ohr, das da höret die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.
Urechea care ascultă mustrarea vieții locuiește printre cei înțelepți.
32 Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber Strafe höret, der wird klug.
Cel ce refuză instruirea își disprețuiește propriul său suflet, dar cel ce ascultă mustrarea obține înțelegere.
33 Die Furcht des HERRN ist Zucht zur Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
Teama de DOMNUL este instruirea înțelepciunii, și înaintea onoarei este umilința.

< Sprueche 15 >