< Sprueche 15 >
1 Eine linde Antwort stillet den Zorn; aber ein hart Wort richtet Grimm an.
Uma resposta gentil afasta a ira, mas uma palavra dura desperta a raiva.
2 Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speiet eitel Narrheit.
A língua dos sábios elogia o conhecimento, mas as bocas dos tolos jorram de insensatez.
3 Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und Frommen.
Os olhos de Yahweh estão em toda parte, vigiando o mal e o bem.
4 Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhaftige macht Her
Uma língua suave é uma árvore da vida, mas o engano nele esmaga o espírito.
5 Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
Um tolo despreza a correção de seu pai, mas aquele que presta atenção à repreensão mostra prudência.
6 In des Gerechten Hause ist Guts genug aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.
Na casa dos justos está um grande tesouro, mas a renda dos ímpios traz problemas.
7 Der Weisen Mund streuet guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht also.
Os lábios dos sábios difundem o conhecimento; não com o coração dos tolos.
8 Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.
O sacrifício feito pelos ímpios é uma abominação para Yahweh, mas a oração dos justos é o seu deleite.
9 Des Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, der wird geliebet.
O caminho dos ímpios é uma abominação para Javé, mas ele ama aquele que segue a retidão.
10 Das ist eine böse Zucht, den Weg verlassen; und wer die Strafe hasset, der muß sterben.
There é uma disciplina severa para aquele que abandona o caminho. Quem odiar a repreensão morrerá.
11 Hölle und Verderbnis ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen! (Sheol )
Sheol e Abaddon estão perante Yahweh. quanto mais do que o coração dos filhos dos homens! (Sheol )
12 Der Spötter liebt nicht, der ihn straft, und gehet nicht zu den Weisen.
Um escarnecedor não gosta de ser reprovado; ele não irá ao sábio.
13 Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.
Um coração alegre faz um rosto alegre, mas um coração dolorido quebra o espírito.
14 Ein kluges Herz handelt bedächtiglich; aber die kühnen Narren regieren närrisch.
O coração de quem tem entendimento busca o conhecimento, mas as bocas dos tolos se alimentam de loucuras.
15 Ein Betrübter hat nimmer keinen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
Todos os dias dos aflitos são infelizes, mas aquele que tem um coração alegre desfruta de uma festa contínua.
16 Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
Melhor é pouco, com o medo de Yahweh, do que um grande tesouro com problemas.
17 Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
Melhor é um jantar de ervas, onde está o amor, do que um bezerro engordado com ódio.
18 Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillet den Zank.
Um homem irado agita a contenda, mas aquele que é lento para a raiva apazigua os conflitos.
19 Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg der Frommen ist wohl gebahnet.
O caminho do preguiçoso é como um espinhaço, mas o caminho da vertical é uma rodovia.
20 Ein weiser Sohn erfreuet den Vater; und ein närrischer Mensch ist seiner Mutter Schande.
Um filho sábio faz um pai feliz, mas um homem insensato despreza sua mãe.
21 Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
A loucura é alegria para aquele que não tem sabedoria, mas um homem de entendimento mantém seu caminho reto.
22 Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
Where não há conselhos, os planos falham; mas em uma multidão de conselheiros, eles são estabelecidos.
23 Es ist einem eine Freude, wo man ihm richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
A alegria chega a um homem com a resposta de sua boca. Como uma palavra é boa na hora certa!
24 Der Weg des Lebens gehet überwärts klug zu machen, auf daß man meide die Hölle unterwärts. (Sheol )
O caminho da vida leva para cima para os sábios, para impedi-lo de ir para baixo para o Sheol. (Sheol )
25 Der HERR wird das Haus der Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwen bestätigen.
Yahweh vai desarraigar a casa dos orgulhosos, mas ele manterá as bordas da viúva intactas.
26 Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber tröstlich reden die Reinen.
Yahweh detesta os pensamentos dos ímpios, mas os pensamentos dos puros são agradáveis.
27 Der Geizige verstöret sein eigen Haus; wer aber Geschenk hasset, der wird leben.
Aquele que é ganancioso para ganhar problemas em sua própria casa, mas aquele que odeia subornos viverá.
28 Das Herz des Gerechten dichtet, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumet Böses.
O coração dos justos pesa as respostas, mas a boca dos malvados jorra o mal.
29 Der HERR ist ferne von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhöret er.
Yahweh está longe dos ímpios, mas ele ouve a oração dos justos.
30 Freundlicher Anblick erfreuet das Herz; ein gut Gerücht macht das Gebeine fett.
A luz dos olhos regozija o coração. As boas notícias dão saúde aos ossos.
31 Das Ohr, das da höret die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.
O ouvido que ouve a repreensão de vidas, e estará em casa entre os sábios.
32 Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber Strafe höret, der wird klug.
Aquele que recusa a correção despreza sua própria alma, mas aquele que ouve a repreensão, consegue compreensão.
33 Die Furcht des HERRN ist Zucht zur Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
O medo de Yahweh ensina sabedoria. Diante da honra está a humildade.