< Sprueche 15 >

1 Eine linde Antwort stillet den Zorn; aber ein hart Wort richtet Grimm an.
A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dor suscita a ira.
2 Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speiet eitel Narrheit.
A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und Frommen.
Os olhos do Senhor estão em todo o lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhaftige macht Her
A medicina da língua é árvore de vida, mas a perversidade nela quebranta o espírito.
5 Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
O tolo despreza a correção de seu pai, mas o que observa a repreensão prudentemente se haverá.
6 In des Gerechten Hause ist Guts genug aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.
Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos frutos do ímpio há perturbação.
7 Der Weisen Mund streuet guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht also.
Os lábios dos sábios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
8 Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.
O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 Des Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, der wird geliebet.
O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
10 Das ist eine böse Zucht, den Weg verlassen; und wer die Strafe hasset, der muß sterben.
Correção molesta há para o que deixa a vereda, e o que aborrece a repreensão morrerá.
11 Hölle und Verderbnis ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen! (Sheol h7585)
O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol h7585)
12 Der Spötter liebt nicht, der ihn straft, und gehet nicht zu den Weisen.
Não ama o escarnecedor aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
13 Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.
O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Ein kluges Herz handelt bedächtiglich; aber die kühnen Narren regieren närrisch.
O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
15 Ein Betrübter hat nimmer keinen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
16 Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, onde há inquietação.
17 Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
18 Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillet den Zank.
O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
19 Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg der Frommen ist wohl gebahnet.
O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos, mas a vereda dos retos está bem igualada.
20 Ein weiser Sohn erfreuet den Vater; und ein närrischer Mensch ist seiner Mutter Schande.
O filho sábio alegrará a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
22 Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
Os pensamentos se dissipam, quando não há conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
23 Es ist einem eine Freude, wo man ihm richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
O homem se alegra na resposta da sua boca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
24 Der Weg des Lebens gehet überwärts klug zu machen, auf daß man meide die Hölle unterwärts. (Sheol h7585)
Para o entendido, o caminho da vida vai para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol h7585)
25 Der HERR wird das Haus der Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwen bestätigen.
O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viúva.
26 Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber tröstlich reden die Reinen.
Abomináveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apráziveis.
27 Der Geizige verstöret sein eigen Haus; wer aber Geschenk hasset, der wird leben.
O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
28 Das Herz des Gerechten dichtet, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumet Böses.
O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama em abundância coisas más.
29 Der HERR ist ferne von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhöret er.
Longe está o Senhor dos ímpios, mas escutará a oração dos justos.
30 Freundlicher Anblick erfreuet das Herz; ein gut Gerücht macht das Gebeine fett.
A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
31 Das Ohr, das da höret die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.
Os ouvidos que escutam a repreensão da vida no meio dos sábios farão a sua morada.
32 Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber Strafe höret, der wird klug.
O que rejeita a correção menospreza a sua alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 Die Furcht des HERRN ist Zucht zur Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
O temor do Senhor é a correção da sabedoria, e diante da honra vai a humildade.

< Sprueche 15 >