< Sprueche 15 >
1 Eine linde Antwort stillet den Zorn; aber ein hart Wort richtet Grimm an.
A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dôr suscita a ira.
2 Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speiet eitel Narrheit.
A lingua dos sabios adorna a sabedoria, mas a bocca dos tolos derrama a estulticia.
3 Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und Frommen.
Os olhos do Senhor estão em todo o logar, contemplando os maus e os bons.
4 Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhaftige macht Her
A medicina da lingua é arvore de vida, mas a perversidade n'ella quebranta o espirito.
5 Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
O tolo despreza a correcção de seu pae, mas o que observa a reprehensão prudentemente se haverá.
6 In des Gerechten Hause ist Guts genug aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.
Na casa do justo ha um grande thesouro, mas nos fructos do impio ha perturbação.
7 Der Weisen Mund streuet guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht also.
Os labios dos sabios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
8 Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.
O sacrificio dos impios é abominavel ao Senhor, mas a oração dos rectos é o seu contentamento.
9 Des Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, der wird geliebet.
O caminho do impio é abominavel ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
10 Das ist eine böse Zucht, den Weg verlassen; und wer die Strafe hasset, der muß sterben.
Correcção molesta ha para o que deixa a vereda, e o que aborrece a reprehensão morrerá.
11 Hölle und Verderbnis ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen! (Sheol )
O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol )
12 Der Spötter liebt nicht, der ihn straft, und gehet nicht zu den Weisen.
Não ama o escarnecedor aquelle que o reprehende, nem se chegará aos sabios.
13 Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.
O coração alegre aformosea o rosto, mas pela dôr do coração o espirito se abate.
14 Ein kluges Herz handelt bedächtiglich; aber die kühnen Narren regieren närrisch.
O coração entendido buscará o conhecimento, mas a bocca dos tolos se apascentará de estulticia.
15 Ein Betrübter hat nimmer keinen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
Todos os dias do opprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete continuo.
16 Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande thesouro, onde ha inquietação.
17 Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
Melhor é a comida de hortaliça, onde ha amor, do que o boi cevado, e com elle o odio.
18 Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillet den Zank.
O homem iracundo suscita contendas, mas o longanimo apaziguará a lucta.
19 Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg der Frommen ist wohl gebahnet.
O caminho do preguiçoso é como a sebe d'espinhos, mas a vereda dos rectos está bem egualada.
20 Ein weiser Sohn erfreuet den Vater; und ein närrischer Mensch ist seiner Mutter Schande.
O filho sabio alegrará a seu pae, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
A estulticia é alegria para o que carece d'entendimento, mas o homem entendido anda rectamente.
22 Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
Os pensamentos se dissipam, quando não ha conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
23 Es ist einem eine Freude, wo man ihm richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
O homem se alegra na resposta da sua bocca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
24 Der Weg des Lebens gehet überwärts klug zu machen, auf daß man meide die Hölle unterwärts. (Sheol )
Para o entendido, o caminho da vida vae para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol )
25 Der HERR wird das Haus der Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwen bestätigen.
O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viuva.
26 Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber tröstlich reden die Reinen.
Abominaveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apraziveis.
27 Der Geizige verstöret sein eigen Haus; wer aber Geschenk hasset, der wird leben.
O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
28 Das Herz des Gerechten dichtet, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumet Böses.
O coração do justo medita o que ha de responder, mas a bocca dos impios derrama em abundancia coisas más.
29 Der HERR ist ferne von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhöret er.
Longe está o Senhor dos impios, mas escutará a oração dos justos.
30 Freundlicher Anblick erfreuet das Herz; ein gut Gerücht macht das Gebeine fett.
A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
31 Das Ohr, das da höret die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.
Os ouvidos que escutam a reprehensão da vida no meio dos sabios farão a sua morada.
32 Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber Strafe höret, der wird klug.
O que rejeita a correcção menospreza a sua alma, mas o que escuta a reprehensão adquire entendimento.
33 Die Furcht des HERRN ist Zucht zur Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
O temor do Senhor é a correcção da sabedoria, e diante da honra vae a humildade.