< Sprueche 15 >

1 Eine linde Antwort stillet den Zorn; aber ein hart Wort richtet Grimm an.
Blag odgovor ublažava jarost, a riječ osorna uvećava srdžbu.
2 Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speiet eitel Narrheit.
Jezik mudrih ljudi proslavlja znanje, a usta bezumnih prosipaju ludost.
3 Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und Frommen.
Oči su Jahvine na svakome mjestu i budno motre i zle i dobre.
4 Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhaftige macht Her
Blaga je besjeda drvo života, a pakosna je rana duhu.
5 Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
Luđak prezire pouku oca svog, a tko ukor prima, pametno čini.
6 In des Gerechten Hause ist Guts genug aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.
U pravednikovoj je kući mnogo blaga, a opaki zarađuje propast svoju.
7 Der Weisen Mund streuet guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht also.
Usne mudrih siju znanje, a srce je bezumnika nepostojano.
8 Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.
Žrtva opakog mrska je Jahvi, a mila mu je molitva pravednika.
9 Des Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, der wird geliebet.
Put opakih Jahvi je mrzak, a mio mu je onaj koji ide za pravicom.
10 Das ist eine böse Zucht, den Weg verlassen; und wer die Strafe hasset, der muß sterben.
Oštra kazna čeka onog tko ostavlja pravi put, a umrijet će tko mrzi ukor.
11 Hölle und Verderbnis ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen! (Sheol h7585)
I Šeol i Abadon stoje pred Jahvom, a nekmoli srca sinova ljudskih. (Sheol h7585)
12 Der Spötter liebt nicht, der ihn straft, und gehet nicht zu den Weisen.
Podsmjevač ne ljubi onog tko ga kori: on se ne druži s mudrima.
13 Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.
Veselo srce razvedrava lice, a bol u srcu tjeskoba je duhu.
14 Ein kluges Herz handelt bedächtiglich; aber die kühnen Narren regieren närrisch.
Razumno srce traži znanje, a bezumnička se usta bave ludošću.
15 Ein Betrübter hat nimmer keinen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
Svi su dani bijednikovi zli, a komu je srce sretno, na gozbi je bez prestanka.
16 Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
Bolje je malo sa strahom Gospodnjim nego veliko blago i s njime nemir.
17 Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
Bolji je obrok povrća gdje je ljubav nego od utovljena vola gdje je mržnja.
18 Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillet den Zank.
Gnjevljiv čovjek zameće svađu, a ustrpljiv utišava raspru.
19 Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg der Frommen ist wohl gebahnet.
Put je ljenivčev kao glogov trnjak, a utrta je staza pravednika.
20 Ein weiser Sohn erfreuet den Vater; und ein närrischer Mensch ist seiner Mutter Schande.
Mudar sin veseli oca, a bezumnik prezire majku svoju.
21 Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
Ludost je veselje nerazumnomu, a razuman čovjek pravo hodi.
22 Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
Ne uspijevaju nakane kad nema vijećanja, a ostvaruju se gdje je mnogo savjetnika.
23 Es ist einem eine Freude, wo man ihm richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
Čovjek se veseli odgovoru usta svojih, i riječ u pravo vrijeme - kako je ljupka!
24 Der Weg des Lebens gehet überwärts klug zu machen, auf daß man meide die Hölle unterwärts. (Sheol h7585)
Razumnu čovjeku put života ide gore, da izmakne carstvu smrti koje je dolje. (Sheol h7585)
25 Der HERR wird das Haus der Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwen bestätigen.
Jahve ruši kuću oholima, a postavlja među udovici.
26 Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber tröstlich reden die Reinen.
Mrske su Jahvi zle misli, a dobrostive riječi mile su mu.
27 Der Geizige verstöret sein eigen Haus; wer aber Geschenk hasset, der wird leben.
Tko se grabežu oda, razara svoj dom, a tko mrzi mito, živjet će.
28 Das Herz des Gerechten dichtet, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumet Böses.
Pravednikovo srce smišlja odgovor, a opakomu usta govore zlobom.
29 Der HERR ist ferne von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhöret er.
Daleko je Jahve od opakih, a uslišava molitvu pravednih.
30 Freundlicher Anblick erfreuet das Herz; ein gut Gerücht macht das Gebeine fett.
Bistar pogled razveseli srce i radosna vijest oživi kosti.
31 Das Ohr, das da höret die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.
Uho koje posluša spasonosan ukor prebiva među mudracima.
32 Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber Strafe höret, der wird klug.
Tko odbaci pouku, prezire vlastitu dušu, a tko posluša ukor, stječe razboritost.
33 Die Furcht des HERRN ist Zucht zur Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
Strah je Gospodnji škola mudrosti, jer pred slavom ide poniznost.

< Sprueche 15 >