< Sprueche 14 >
1 Durch weise Weiber wird das Haus erbauet; eine Närrin aber zerbricht es mit ihrem Tun.
Sage, une femme élève sa maison; insensée, de ses propres mains elle la démolit.
2 Wer den HERRN fürchtet, der gehet auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der weicht aus seinem Wege.
L'homme qui marche dans la droiture, craint l'Éternel; mais, si ses voies se détournent, il Le méprise.
3 Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.
L'insensé a dans sa bouche même la verge de son orgueil; mais par leurs lèvres les sages sont garantis.
4 Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommens.
Où il n'y a pas de bœufs, le grenier est vide; mais la vigueur du taureau donne un gros revenu.
5 Ein treuer Zeuge lüget nicht; aber ein falscher Zeuge redet türstiglich Lügen.
Le témoin véridique ne ment point; mais le faux témoin profère le mensonge.
6 Der Spötter suchet Weisheit und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.
Le moqueur cherche la sagesse sans la trouver; mais pour l'intelligent la science est chose facile.
7 Gehe von dem Narren; denn du lernest nichts von ihm.
Va te placer en face de l'insensé; tu ne pourras découvrir la sagesse sur ses lèvres.
8 Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber das ist der Narren Torheit, daß es eitel Trug mit ihnen ist.
La sagesse du prudent, c'est de faire attention à sa voie; mais la folie des insensés est une duperie.
9 Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.
Les insensés se font un jeu du crime; mais parmi les hommes de bien il y a bienveillance.
10 Wenn das Herz traurig ist, so hilft keine äußerliche Freude.
Le cœur connaît son propre chagrin; et autrui ne saurait entrer en part de sa joie.
11 Das Haus der Gottlosen wird vertilget; aber die Hütte der Frommen wird grünen.
La maison des impies est détruite, et la tente des gens de bien, florissante.
12 Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.
Telle voie paraît droite à l'homme, mais elle aboutit au chemin de la mort.
13 Nach dem Lachen kommt Trauern, und nach der Freude kommt Leid.
L'on peut, quand on rit, avoir le chagrin dans le cœur; et la joie peut finir en tristesse.
14 Einem losen Menschen wird's gehen, wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.
Des fruits de sa conduite il sera rassasié celui dont le cœur s'égare, et l'homme de bien, de ce qui lui revient.
15 Ein Alberner glaubt alles; aber ein Witziger merkt auf seinen Gang.
L'inconsidéré ajoute foi à toute parole; le prudent est attentif à ses pas.
16 Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt hindurch türstiglich.
Le sage est timide, et fuit le mal; mais l'insensé est présomptueux, et plein de sécurité.
17 Ein Ungeduldiger tut närrisch; aber ein Bedächtiger hasset es.
L'homme prompt à s'irriter agit follement; mais l'homme d'intrigue se fait haïr.
18 Die Albernen erben Narrheit; aber es ist der Witzigen Krone, vorsichtiglich handeln.
Les insensés sont en possession de la folie; mais les justes ont pour couronne la science.
19 Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
Les méchants s'inclinent devant les bons, et les impies, à la porte du juste.
20 Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viel Freunde.
A son prochain même le pauvre est odieux; mais ceux qui aiment le riche, sont nombreux.
21 Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmet!
Qui méprise son prochain, pèche: mais heureux qui a pitié des misérables!
22 Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
Ceux qui font le mal, ne se fourvoient-ils pas? Mais ceux qui font le bien, trouvent amour et confiance.
23 Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.
Tout labeur donne abondance; mais les discours des lèvres ne mènent qu'à l'indigence.
24 Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.
La couronne des sages est leur richesse; la folie des insensés, c'est la folie.
25 Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.
Le témoin véridique est le libérateur des âmes; mais celui qui trompe, souffle le mensonge.
26 Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmet.
La crainte de l'Éternel donne une confiance ferme; et pour Ses enfants Il sera un refuge.
27 Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
La crainte de l'Éternel est une source de vie, pour échapper aux lacs de la mort.
28 Wo ein König viel Volks hat, das ist seine HERRLIchkeit; wo aber, wenig Volks ist, das macht einen HERRN blöde.
Un peuple nombreux donne au roi sa splendeur; mais le manque d'hommes est la ruine du prince.
29 Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.
L'homme lent à s'irriter a un grand sens; l'irascible met en vue sa folie.
30 Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in Beinen.
Un cœur sain est la vie du corps; mais l'envie est la carie des os.
31 Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmet, der ehret Gott,
Qui opprime les petits, outrage son créateur; mais celui-là l'honore, qui prend pitié des pauvres.
32 Der Gottlose bestehet nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tode getrost.
Par ses revers l'impie est renversé; mais dans la mort même le juste est plein d'assurance.
33 Im Herzen des Verständigen ruhet Weisheit und wird offenbar unter den Narren.
Dans le cœur sensé la sagesse repose; mais au milieu des fous elle se manifeste.
34 Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
La justice élève une nation, mais le péché est l'opprobre des peuples.
35 Ein kluger Knecht gefällt dem Könige wohl; aber einem schändlichen Knechte ist er feind.
Le roi donne sa faveur au serviteur entendu, mais au méchant serviteur son courroux.