< Sprueche 14 >
1 Durch weise Weiber wird das Haus erbauet; eine Närrin aber zerbricht es mit ihrem Tun.
La femme sage bâtit sa maison, et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
2 Wer den HERRN fürchtet, der gehet auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der weicht aus seinem Wege.
Celui-là marche dans sa droiture qui craint Yahweh, et celui qui le méprise est pervers dans sa voie.
3 Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.
Dans la bouche de l'insensé est la verge de son orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.
4 Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommens.
Où il n'y a pas de bœufs, la crèche est vide, mais la vigueur des bœufs procure des revenus abondants.
5 Ein treuer Zeuge lüget nicht; aber ein falscher Zeuge redet türstiglich Lügen.
Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.
6 Der Spötter suchet Weisheit und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.
Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, mais pour l'homme intelligent la science est facile.
7 Gehe von dem Narren; denn du lernest nichts von ihm.
Eloigne-toi de l'insensé; car tu sais que la science n'est pas sur ses lèvres.
8 Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber das ist der Narren Torheit, daß es eitel Trug mit ihnen ist.
La sagesse de l'homme prudent est de comprendre sa voie; la folie des insensés, c'est la tromperie.
9 Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.
L'insensé se rit du péché, mais parmi les hommes droits est la bienveillance.
10 Wenn das Herz traurig ist, so hilft keine äußerliche Freude.
Le cœur connaît ses propres chagrins, et un étranger ne peut partager sa joie.
11 Das Haus der Gottlosen wird vertilget; aber die Hütte der Frommen wird grünen.
La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.
12 Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.
Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c'est la voie de la mort.
13 Nach dem Lachen kommt Trauern, und nach der Freude kommt Leid.
Même dans le rire le cœur trouve la douleur, et la joie se termine par le deuil.
14 Einem losen Menschen wird's gehen, wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.
L'impie sera rassasié de ses voies, et l'homme de bien de ses fruits.
15 Ein Alberner glaubt alles; aber ein Witziger merkt auf seinen Gang.
L'homme simple croit à toute parole, mais l'homme prudent veille sur ses pas.
16 Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt hindurch türstiglich.
Le sage craint et se détourne du mal, mais l'insensé s'emporte et reste en sécurité.
17 Ein Ungeduldiger tut närrisch; aber ein Bedächtiger hasset es.
L'homme prompt à s'irriter fait des sottises, et le malicieux s'attire la haine.
18 Die Albernen erben Narrheit; aber es ist der Witzigen Krone, vorsichtiglich handeln.
Les simples ont en partage la folie, et les prudents se font de la science une couronne.
19 Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
Les méchants s'inclinent devant les bons, et les impies aux portes du juste.
20 Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viel Freunde.
Le pauvre est odieux même à son ami; mais les amis du riche sont nombreux.
21 Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmet!
Celui qui méprise son prochain commet un péché; mais heureux celui qui a pitié des malheureux!
22 Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
Ne s'égarent-ils pas ceux qui méditent le mal, et la faveur et la vérité ne sont-elles pas pour ceux qui méditent le bien?
23 Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.
Tout travail produit l'abondance, mais les paroles vaines mènent à la disette.
24 Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.
La richesse est une couronne pour les sages; la folie des insensés est toujours folie.
25 Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.
Le témoin véridique délivre des âmes, l'astuce profère des mensonges.
26 Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmet.
Celui qui craint Yahweh trouve un appui solide, et ses enfants ont un sûr refuge.
27 Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
La crainte de Yahweh est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.
28 Wo ein König viel Volks hat, das ist seine HERRLIchkeit; wo aber, wenig Volks ist, das macht einen HERRN blöde.
Le peuple nombreux est la gloire du roi; le manque de sujets, c'est la ruine du prince.
29 Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.
Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence; mais celui qui est prompt à s'emporter publie sa folie.
30 Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in Beinen.
Un cœur tranquille est la vie du corps, mais l'envie est la carie des os.
31 Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmet, der ehret Gott,
Celui qui opprime le pauvre outrage celui qui l'a fait; mais il l'honore celui qui a pitié de l'indigent.
32 Der Gottlose bestehet nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tode getrost.
Par sa propre malice le méchant est renversé; jusque dans sa mort le juste a confiance.
33 Im Herzen des Verständigen ruhet Weisheit und wird offenbar unter den Narren.
Dans le cœur de l'homme intelligent repose la sagesse, et au milieu des insensés on la reconnaît.
34 Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
La justice élève une nation, mais le péché est l'opprobre des peuples.
35 Ein kluger Knecht gefällt dem Könige wohl; aber einem schändlichen Knechte ist er feind.
La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, et sa colère pour celui qui fait honte.