< Sprueche 14 >
1 Durch weise Weiber wird das Haus erbauet; eine Närrin aber zerbricht es mit ihrem Tun.
A wise woman buildeth her house: but the foolish will pull down with her hands that also which is built.
2 Wer den HERRN fürchtet, der gehet auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der weicht aus seinem Wege.
He that walketh in the right way, and feareth God, Cis despised by him that goeth by an infamous way.
3 Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.
In the mouth of a fool is the rod of pride: but the lips of the wise preserve them.
4 Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommens.
Where there are no oxen, the crib is empty: but where there is much corn, there the strength of the ox is manifest.
5 Ein treuer Zeuge lüget nicht; aber ein falscher Zeuge redet türstiglich Lügen.
A faithful witness will not lie: but a deceitful witness uttereth a lie.
6 Der Spötter suchet Weisheit und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.
A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: the learning of the wise is easy.
7 Gehe von dem Narren; denn du lernest nichts von ihm.
Go against a foolish man, and he knoweth not the lips of prudence.
8 Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber das ist der Narren Torheit, daß es eitel Trug mit ihnen ist.
The wisdom of a. discreet man is to understand his way: and the imprudence of fools erreth.
9 Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.
A fool will laugh at sin, but among the just grace shall abide.
10 Wenn das Herz traurig ist, so hilft keine äußerliche Freude.
The heart that knoweth the bitterness of his own soul, in his joy the stranger shall not intermeddle.
11 Das Haus der Gottlosen wird vertilget; aber die Hütte der Frommen wird grünen.
The house of the wicked shall be destroyed: but the tabernacles of the just shall flourish.
12 Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.
There is a way which seemeth just to a man: but the ends thereof lead to death.
13 Nach dem Lachen kommt Trauern, und nach der Freude kommt Leid.
Laughter shall be mingled with sorrow, and mourning taketh hold of the end of joy.
14 Einem losen Menschen wird's gehen, wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.
A fool shall be filled with his own ways, and the good man shall be above him.
15 Ein Alberner glaubt alles; aber ein Witziger merkt auf seinen Gang.
The innocent believeth every word: the discreet man considereth his steps. No good shall come to the deceitful son: but the wise servant shall prosper in his dealings, and his way shall be made straight.
16 Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt hindurch türstiglich.
A wise man feareth and declineth from evil: the fool leapeth over and is confident.
17 Ein Ungeduldiger tut närrisch; aber ein Bedächtiger hasset es.
The impatient man shall work folly: and the crafty man is hateful.
18 Die Albernen erben Narrheit; aber es ist der Witzigen Krone, vorsichtiglich handeln.
The childish shall possess folly, and the prudent, shall look for knowledge.
19 Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
The evil shall fall down before the good: and the wicked before the gates of the just.
20 Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viel Freunde.
The poor man shall be hateful even to his own neighbour: but the friends of the rich are many.
21 Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmet!
He that despiseth his neighbour, sinneth: but he that sheweth mercy to the poor, shall be blessed. He that believeth in the Lord, loveth mercy.
22 Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
They err that work evil: but mercy and truth prepare good things.
23 Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.
In much work there shall be abundance: but where there are many words, there is oftentimes want.
24 Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.
The crown of the wise is their riches: the folly of fools, imprudence.
25 Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.
A faithful witness delivereth souls: and the double dealer uttereth lies.
26 Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmet.
In the fear of the Lord is confidence of strength, and there shall be hope for his children.
27 Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
The fear of the Lord is a fountain of life, to decline from the ruin of death.
28 Wo ein König viel Volks hat, das ist seine HERRLIchkeit; wo aber, wenig Volks ist, das macht einen HERRN blöde.
In the multitude of people is the dignity of the king: and in the small number of people the dishonour of the prince.
29 Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.
He that is patient, is governed with much wisdom: but he that is impatient, exalteth his folly.
30 Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in Beinen.
Soundness of heart is the life of the flesh: but envy is the rottenness of the bones.
31 Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmet, der ehret Gott,
He that oppresseth the poor, upbraideth his Maker: but he that hath pity on the poor, honoureth him.
32 Der Gottlose bestehet nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tode getrost.
The wicked man shall be driven out in his wickedness: but the just hath hope in his death.
33 Im Herzen des Verständigen ruhet Weisheit und wird offenbar unter den Narren.
In the heart of the prudent resteth wisdom, and it shall instruct all the ignorant.
34 Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
Justice exalteth a nation: but sin maketh nations miserable.
35 Ein kluger Knecht gefällt dem Könige wohl; aber einem schändlichen Knechte ist er feind.
A wise servant is acceptable to the king: he that is good for nothing shall feel his anger.