< Sprueche 13 >
1 Ein weiser Sohn läßt sich den Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorchet der Strafe nicht.
Il figliuol savio ascolta l’istruzione di suo padre, ma il beffardo non ascolta rimproveri.
2 Der Frucht des Mundes geneußt man; aber die Verächter denken nur zu freveln.
Per il frutto delle sue labbra uno gode del bene, ma il desiderio dei perfidi è la violenza.
3 Wer seinen Mund bewahret, der bewahret sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.
Chi custodisce la sua bocca preserva la propria vita; chi apre troppo le labbra va incontro alla rovina.
4 Der Faule begehrt und kriegt's doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.
L’anima del pigro desidera, e non ha nulla, ma l’anima dei diligenti sarà soddisfatta appieno.
5 Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmähet sich selbst.
Il giusto odia la menzogna, ma l’empio getta sugli altri vituperio ed onta.
6 Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringet einen zu der Sünde.
La giustizia protegge l’uomo che cammina nella integrità, ma l’empietà atterra il peccatore.
7 Mancher ist arm bei großem Gut; und mancher ist reich bei seiner Armut.
C’è chi fa il ricco e non ha nulla; c’è chi fa il povero e ha di gran beni.
8 Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer höret das Schelten nicht.
La ricchezza d’un uomo serve come riscatto della sua vita, ma il povero non ode mai minacce.
9 Das Licht der Gerechten macht fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen.
La luce dei giusti è gaia, ma la lampada degli empi si spegne.
10 Unter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit macht vernünftige Leute.
Dall’orgoglio non vien che contesa, ma la sapienza è con chi dà retta ai consigli.
11 Reichtum wird wenig, wo man's vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß.
La ricchezza male acquistata va scemando, ma chi accumula a poco a poco l’aumenta.
12 Die Hoffnung, die sich verzeucht, ängstet das Herz; wenn's aber kommt, das man begehret, das ist ein Baum des Lebens.
La speranza differita fa languire il cuore, ma il desiderio adempiuto è un albero di vita.
13 Wer das Wort verachtet, der verderbet sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird's vergolten.
Chi sprezza la parola si costituisce, di fronte ad essa, debitore, ma chi rispetta il comandamento sarà ricompensato.
14 Die Lehre des Weisen ist eine lebendige Quelle, zu meiden die Stricke des Todes.
L’insegnamento del savio è una fonte di vita per schivare le insidie della morte.
15 Ein guter Rat tut sanft; aber der Verächter Weg bringt Wehe.
Buon senno procura favore, ma il procedere dei perfidi è duro.
16 Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.
Ogni uomo accorto agisce con conoscenza, ma l’insensato fa sfoggio di follia.
17 Ein gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Werber ist heilsam.
Il messo malvagio cade in sciagure, ma l’ambasciatore fedele reca guarigione.
18 Wer Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu Ehren kommen.
Miseria e vergogna a chi rigetta la correzione, ma chi dà retta alla riprensione è onorato.
19 Wenn's kommt, das man begehret, das tut dem Herzen wohl; aber der das Böse meidet, ist den Toren ein Greuel.
Il desiderio adempiuto è dolce all’anima, ma agl’insensati fa orrore l’evitare il male.
20 Wer mit den Weisen umgehet, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.
Chi va coi savi diventa savio, ma il compagno degl’insensati diventa cattivo.
21 Unglück verfolget die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.
Il male perseguita i peccatori ma il giusto è ricompensato col bene.
22 Der Gute wird erben auf Kindeskind aber des Sünders Gut wird dem Gerechten vorgesparet.
L’uomo buono lascia una eredità ai figli de’ suoi figli, ma la ricchezza del peccatore è riserbata al giusto.
23 Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die unrecht tun, verderben.
Il campo lavorato dal povero dà cibo in abbondanza, ma v’è chi perisce per mancanza di equità.
24 Wer seiner Rute schonet, der hasset seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtiget ihn bald.
Chi risparmia la verga odia il suo figliuolo, ma chi l’ama, lo corregge per tempo.
25 Der Gerechte isset, daß seine Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.
Il giusto ha di che mangiare a sazietà, ma il ventre degli empi manca di cibo.