< Sprueche 12 >

1 Wer sich gerne läßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr.
Хто любить навча́ння, той любить пізна́ння, а хто до́кір нена́видить, той нерозумний.
2 Wer fromm ist, der bekommt Trost vom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst.
Добрий від Господа має вподо́бання, а люди́ну злих замірів осудить Господь.
3 Ein gottlos Wesen fördert den Menschen nicht; aber die Wurzel der Gerechten wird bleiben.
Не зміцни́ться люди́на безбожністю, корінь же праведних не захита́ється.
4 Ein fleißig Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine Unfleißige ist ein Eiter in seinem Gebeine.
Жінка чесно́тна — корона для чолові́ка свого́, а засоро́млююча — мов та гниль в його ко́стях.
5 Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschläge der Gottlosen sind Trügerei.
Думки пра́ведних — право, підступні заміри безбожних — омана.
6 Der Gottlosen Predigt richtet Blutvergießen an; aber der Frommen Mund errettet.
Безбожних слова — чатува́ння на кров, а уста невинних урятовують їх.
7 Die Gottlosen werden umgestürzt und nicht mehr sein; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen.
Переверну́ти безбожних — і вже їх нема, а дім праведних буде стояти.
8 Eines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die Tücken werden zuschanden.
Хвалять люди́ну за розум її, а кривосердий стає на пого́рду.
9 Wer gering ist und wartet des Seinen, der ist besser, denn der groß sein will, dem des Brots mangelt.
Ліпше про́стий, але роботя́щий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позба́влений.
10 Der Gerechte erbarmet sich seines Viehes; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig.
Піклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.
11 Wer seinen Acker bauet, der wird Brots die Fülle haben; wer aber unnötigen Sachen nachgehet, der ist ein Narr.
Хто оброблює землю свою, той хлібом наси́чується, хто ж за марни́цею го́ниться, той позба́влений розуму.
12 Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen.
Безбожний жадає ловити у сі́тку лихи́х, а в праведних корень прино́сить плоди́.
13 Der Böse wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgehet der Angst.
Пастка злого — в гріху́ його уст, а праведний з у́тиску ви́йде.
14 Viel Gutes kommt einem durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nachdem seine Hände verdienet haben.
Люди́на насичується добром з плоду уст, і зро́блене рук чоловіка до нього впаде́.
15 Dem Narren gefällt seine Weise wohl; aber wer Rat gehorcht; der ist weise.
Дорога безу́мця пряма́ в його о́чах, а мудрий послухає ради.
16 Ein Narr zeigt seinen Zorn bald; aber wer die Schmach birget, ist witzig.
Нерозумного гнів пізнається відра́зу, розумний же мо́вчки ховає знева́гу.
17 Wer wahrhaftig ist, der sagt frei, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrügt.
Хто правду говорить, той вия́влює праведність, а сві́док брехливий — оману.
18 Wer unvorsichtig herausfährt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam.
Дехто говорить, мов коле мече́м, язик же премудрих — то ліки.
19 Wahrhaftiger Mund bestehet ewiglich; aber die falsche Zunge bestehet nicht lange.
Уста правдиві стоя́тимуть вічно, а брехливий язик — лиш на хвилю.
20 Die, so Böses raten, betrügen; aber die zum Frieden raten, machen Freude.
В серці тих, хто зло о́ре, — омана, а радість у тих, хто дора́джує мир.
21 Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglücks sein.
Жодна кривда не тра́питься праведному, а безбожні напо́вняться лихом.
22 Falsche Mäuler sind dem HERRN ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm wohl.
Уста брехливі — оги́да у Господа, а чи́нячі правду — Його уподо́ба.
23 Ein witziger Mann gibt nicht Klugheit vor; aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus.
Прихо́вує мудра люди́на знання́, а серце безумних глупо́ту викликує.
24 Fleißige Hand wird herrschen; die aber lässig ist, wird müssen zinsen.
Роботя́ща рука панува́тиме, а лінива дани́ною стане.
25 Sorge im Herzen kränket; aber ein freundlich Wort erfreuet.
Ту́га на серці люди́ни чавить її, добре ж слово її весели́ть.
26 Der Gerechte hat's besser denn sein Nächster; aber der Gottlosen Weg verführet sie.
Праведний ви́відає свою путь, а дорога безбожних зведе́ їх сами́х.
27 Einem Lässigen gerät sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich.
Не буде леда́чий пекти свого по́лову, а люди́на трудя́ща набуде має́ток цінни́й.
28 Auf dem rechten Wege ist Leben, und auf dem gebahnten Pfad ist kein Tod.
В путі пра́ведности є життя, і на стежці її нема смерти.

< Sprueche 12 >