< Sprueche 12 >

1 Wer sich gerne läßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr.
Celui qui aime l'instruction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un stupide.
2 Wer fromm ist, der bekommt Trost vom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst.
L'homme de bien attire la faveur de l'Eternel; mais [l'Eternel] condamnera l'homme qui machine du mal.
3 Ein gottlos Wesen fördert den Menschen nicht; aber die Wurzel der Gerechten wird bleiben.
L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
4 Ein fleißig Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine Unfleißige ist ein Eiter in seinem Gebeine.
La femme vaillante est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte, est comme de la vermoulure à ses os.
5 Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschläge der Gottlosen sind Trügerei.
Les pensées des justes ne sont que jugement; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.
6 Der Gottlosen Predigt richtet Blutvergießen an; aber der Frommen Mund errettet.
Les paroles des méchants ne tendent qu'à dresser des embûches pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera.
7 Die Gottlosen werden umgestürzt und nicht mehr sein; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen.
Les méchants sont renversés, et ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra.
8 Eines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die Tücken werden zuschanden.
L'homme est loué selon sa prudence; mais le cœur dépravé sera en mépris.
9 Wer gering ist und wartet des Seinen, der ist besser, denn der groß sein will, dem des Brots mangelt.
Mieux vaut l'homme qui ne fait point cas de soi-même, bien qu'il ait des serviteurs, que celui qui se glorifie, et qui a faute de pain.
10 Der Gerechte erbarmet sich seines Viehes; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig.
Le juste a égard à la vie de sa bête; mais les compassions des méchants sont cruelles.
11 Wer seinen Acker bauet, der wird Brots die Fülle haben; wer aber unnötigen Sachen nachgehet, der ist ein Narr.
Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens.
12 Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen.
Ce que le méchant désire, est un rets de maux; mais la racine des justes donnera [son fruit.]
13 Der Böse wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgehet der Angst.
Il y a un lacet de mal dans le forfait des lèvres; mais le juste sortira de la détresse.
14 Viel Gutes kommt einem durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nachdem seine Hände verdienet haben.
L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche; et on rendra à l'homme la rétribution de ses mains.
15 Dem Narren gefällt seine Weise wohl; aber wer Rat gehorcht; der ist weise.
La voie du fou est droite à son opinion; mais celui qui écoute le conseil, est sage.
16 Ein Narr zeigt seinen Zorn bald; aber wer die Schmach birget, ist witzig.
Quant au fou, son dépit se connaît le même jour; mais l'homme bien avisé couvre son ignominie.
17 Wer wahrhaftig ist, der sagt frei, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrügt.
Celui qui prononce des choses véritables, fait rapport de ce qui est juste; mais le faux témoin fait des rapports trompeurs.
18 Wer unvorsichtig herausfährt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam.
Il y a tel qui profère comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est santé.
19 Wahrhaftiger Mund bestehet ewiglich; aber die falsche Zunge bestehet nicht lange.
La parole véritable est ferme à perpétuité; mais la fausse langue n'est que pour un moment.
20 Die, so Böses raten, betrügen; aber die zum Frieden raten, machen Freude.
Il y aura tromperie dans le cœur de ceux qui machinent du mal; mais il y aura de la joie pour ceux qui conseillent la paix.
21 Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglücks sein.
On ne fera point qu'aucun outrage rencontre le juste; mais les méchants seront remplis de mal.
22 Falsche Mäuler sind dem HERRN ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm wohl.
Les fausses lèvres sont une abomination à l'Eternel; mais ceux qui agissent fidèlement, lui sont agréables.
23 Ein witziger Mann gibt nicht Klugheit vor; aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus.
L'homme bien avisé cèle la science; mais le cœur des fous publie la folie.
24 Fleißige Hand wird herrschen; die aber lässig ist, wird müssen zinsen.
La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire.
25 Sorge im Herzen kränket; aber ein freundlich Wort erfreuet.
Le chagrin qui est au cœur de l'homme, l'accable; mais la bonne parole le réjouit.
26 Der Gerechte hat's besser denn sein Nächster; aber der Gottlosen Weg verführet sie.
Le juste a plus de reste que son voisin; mais la voie des méchants les fera fourvoyer.
27 Einem Lässigen gerät sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich.
Le paresseux ne rôtit point sa chasse; mais les biens précieux de l'homme sont au diligent.
28 Auf dem rechten Wege ist Leben, und auf dem gebahnten Pfad ist kein Tod.
La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.

< Sprueche 12 >