< Sprueche 12 >
1 Wer sich gerne läßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr.
Qui aime la réprimande aime la science; mais qui hait les remontrances est un sot.
2 Wer fromm ist, der bekommt Trost vom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst.
L’Homme bon s’attire la bienveillance de l’Eternel, l’homme artificieux sa réprobation:
3 Ein gottlos Wesen fördert den Menschen nicht; aber die Wurzel der Gerechten wird bleiben.
On ne se maintient pas par l’iniquité; mais les justes jettent des racines inébranlables.
4 Ein fleißig Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine Unfleißige ist ein Eiter in seinem Gebeine.
Une femme vertueuse est la couronne de son époux; une dévergondée, c’est la carie dans ses os.
5 Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschläge der Gottlosen sind Trügerei.
Les justes ne rêvent que justice, les méchants ne combinent que tromperies.
6 Der Gottlosen Predigt richtet Blutvergießen an; aber der Frommen Mund errettet.
Les méchants ne parlent que de dresser des embûches meurtrières; mais la bouche des justes ne s’applique qu’à sauver.
7 Die Gottlosen werden umgestürzt und nicht mehr sein; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen.
Une secousse, et les méchants ne sont plus! Mais la demeure des justes est stable.
8 Eines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die Tücken werden zuschanden.
En proportion de son intelligence, l’homme mérite des éloges; mais les cœurs obliques sont un objet de mépris.
9 Wer gering ist und wartet des Seinen, der ist besser, denn der groß sein will, dem des Brots mangelt.
Mieux vaut être dédaigné et posséder un esclave, que de faire le grand et manquer de pain.
10 Der Gerechte erbarmet sich seines Viehes; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig.
Le juste a le souci du bien-être de ses bêtes; mais les entrailles des méchants ne connaissent pas la pitié.
11 Wer seinen Acker bauet, der wird Brots die Fülle haben; wer aber unnötigen Sachen nachgehet, der ist ein Narr.
Celui qui cultive sa terre a du pain à satiété; celui qui poursuit des frivolités manque de sens.
12 Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen.
L’Impie convoite ce qui devient un piège pour les méchants; mais la racine des justes est généreuse en fruits.
13 Der Böse wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgehet der Angst.
Les lèvres criminelles constituent un piège funeste; mais le juste échappe à la peine.
14 Viel Gutes kommt einem durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nachdem seine Hände verdienet haben.
L’Homme doit à l’usage de la parole le bien dont il jouit; on paie à chacun le prix de ses œuvres.
15 Dem Narren gefällt seine Weise wohl; aber wer Rat gehorcht; der ist weise.
La voie de l’insensé paraît droite à ses yeux; mais écouter des conseils, c’est être sage.
16 Ein Narr zeigt seinen Zorn bald; aber wer die Schmach birget, ist witzig.
Le sot, sur l’heure, manifeste son dépit; un habile homme sait dévorer un affront.
17 Wer wahrhaftig ist, der sagt frei, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrügt.
Celui qui est épris de loyauté expose fidèlement les faits; le témoin mensonger les dénature.
18 Wer unvorsichtig herausfährt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam.
Il en est dont la parole blesse comme des coups d’épée, mais, le langage des sages est un baume bienfaisant.
19 Wahrhaftiger Mund bestehet ewiglich; aber die falsche Zunge bestehet nicht lange.
La vérité est éternelle; le mensonge dure un clin d’œil.
20 Die, so Böses raten, betrügen; aber die zum Frieden raten, machen Freude.
Dans le cœur de ceux qui méditent le mal s’il n’y a que perfidie; chez ceux qui donnent des conseils salutaires, il n’y a que joie.
21 Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglücks sein.
Aucune calamité ne surprend le juste; mais les méchants sont accablés de maux.
22 Falsche Mäuler sind dem HERRN ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm wohl.
L’Eternel a horreur des lèvres mensongères; mais il aime ceux qui agissent avec loyauté.
23 Ein witziger Mann gibt nicht Klugheit vor; aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus.
Un homme avisé ne fait pas montre de son savoir; les esprits sots crient leur sottise.
24 Fleißige Hand wird herrschen; die aber lässig ist, wird müssen zinsen.
La main diligente assure le pouvoir; la main négligente paie tribut.
25 Sorge im Herzen kränket; aber ein freundlich Wort erfreuet.
Le souci abat le cœur de l’homme; mais une bonne parole y ramène la joie.
26 Der Gerechte hat's besser denn sein Nächster; aber der Gottlosen Weg verführet sie.
Supérieur à tous est le juste; les méchants suivent un chemin qui les égare.
27 Einem Lässigen gerät sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich.
La paresse évite de mettre son gibier sur le feu; mais l’activité est un trésor précieux pour l’homme.
28 Auf dem rechten Wege ist Leben, und auf dem gebahnten Pfad ist kein Tod.
Sur le chemin de la vertu se trouve la vie, et son sentier aboutit à l’immortalité.