< Sprueche 12 >
1 Wer sich gerne läßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr.
Qui aime l’instruction aime la connaissance, et qui hait la répréhension est stupide.
2 Wer fromm ist, der bekommt Trost vom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst.
L’homme de bien obtient la faveur de par l’Éternel, mais l’homme qui fait des machinations, il le condamne.
3 Ein gottlos Wesen fördert den Menschen nicht; aber die Wurzel der Gerechten wird bleiben.
L’homme n’est point affermi par la méchanceté, mais la racine des justes n’est pas ébranlée.
4 Ein fleißig Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine Unfleißige ist ein Eiter in seinem Gebeine.
Une femme vertueuse est la couronne de son mari, mais celle qui fait honte est comme de la pourriture dans ses os.
5 Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschläge der Gottlosen sind Trügerei.
Les pensées des justes sont jugement, les desseins des méchants sont fraude.
6 Der Gottlosen Predigt richtet Blutvergießen an; aber der Frommen Mund errettet.
Les paroles des méchants sont des embûches pour [verser] le sang, mais la bouche des hommes droits les délivrera.
7 Die Gottlosen werden umgestürzt und nicht mehr sein; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen.
Renversez les méchants, et ils ne sont plus; mais la maison des justes demeure.
8 Eines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die Tücken werden zuschanden.
Un homme est loué d’après sa prudence, mais le cœur perverti est en butte au mépris.
9 Wer gering ist und wartet des Seinen, der ist besser, denn der groß sein will, dem des Brots mangelt.
Mieux vaut celui qui est d’humble condition, et qui a un serviteur, que celui qui fait l’important et qui manque de pain.
10 Der Gerechte erbarmet sich seines Viehes; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig.
Le juste regarde à la vie de sa bête, mais les entrailles des méchants sont cruelles.
11 Wer seinen Acker bauet, der wird Brots die Fülle haben; wer aber unnötigen Sachen nachgehet, der ist ein Narr.
Celui qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais celui qui court après les fainéants est dépourvu de sens.
12 Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen.
Le méchant désire la proie des mauvaises gens, mais la racine des justes est productive.
13 Der Böse wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgehet der Angst.
Il y a un mauvais piège dans la transgression des lèvres, mais le juste sort de la détresse.
14 Viel Gutes kommt einem durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nachdem seine Hände verdienet haben.
Du fruit de sa bouche un homme est rassasié de biens, et on rendra à l’homme l’œuvre de ses mains.
15 Dem Narren gefällt seine Weise wohl; aber wer Rat gehorcht; der ist weise.
La voie du fou est droite à ses yeux, mais celui qui écoute le conseil est sage.
16 Ein Narr zeigt seinen Zorn bald; aber wer die Schmach birget, ist witzig.
L’irritation du fou se connaît le jour même, mais l’homme avisé couvre sa honte.
17 Wer wahrhaftig ist, der sagt frei, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrügt.
Celui qui dit la vérité annonce la justice, mais le faux témoin, la fraude.
18 Wer unvorsichtig herausfährt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam.
Il y a tel homme qui dit légèrement ce qui perce comme une épée, mais la langue des sages est santé.
19 Wahrhaftiger Mund bestehet ewiglich; aber die falsche Zunge bestehet nicht lange.
La lèvre véridique est ferme pour toujours, mais la langue fausse n’est que pour un instant.
20 Die, so Böses raten, betrügen; aber die zum Frieden raten, machen Freude.
La fraude est dans le cœur de ceux qui machinent le mal, mais il y a de la joie pour ceux qui conseillent la paix.
21 Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglücks sein.
Aucun malheur n’arrive au juste, mais les méchants seront comblés de maux.
22 Falsche Mäuler sind dem HERRN ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm wohl.
Les lèvres menteuses sont en abomination à l’Éternel, mais ceux qui pratiquent la fidélité lui sont agréables.
23 Ein witziger Mann gibt nicht Klugheit vor; aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus.
L’homme avisé couvre la connaissance, mais le cœur des sots proclame la folie.
24 Fleißige Hand wird herrschen; die aber lässig ist, wird müssen zinsen.
La main des diligents dominera, mais la [main] paresseuse sera tributaire.
25 Sorge im Herzen kränket; aber ein freundlich Wort erfreuet.
L’inquiétude dans le cœur d’un homme l’abat, mais une bonne parole le réjouit.
26 Der Gerechte hat's besser denn sein Nächster; aber der Gottlosen Weg verführet sie.
Le juste montre le chemin à son compagnon, mais la voie des méchants les fourvoie.
27 Einem Lässigen gerät sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich.
Le paresseux ne rôtit pas sa chasse; mais les biens précieux de l’homme sont au diligent.
28 Auf dem rechten Wege ist Leben, und auf dem gebahnten Pfad ist kein Tod.
La vie est dans le sentier de la justice, et il n’y a pas de mort dans le chemin qu’elle trace.