< Sprueche 11 >

1 Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber ein völlig Gewicht ist sein Wohlgefallen.
Неверные весы - мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
2 Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen.
Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными - мудрость.
3 Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören.
Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
4 Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
5 Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottlos Wesen.
Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего.
6 Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.
Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.
7 Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist Hoffnung verloren; und das Harren der Ungerechten wird zunichte.
Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
8 Der Gerechte wird aus der Not erlöset und der Gottlose kommt an seine Statt.
Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в нее нечестивый.
9 Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nächster verderbet; aber die Gerechten merken's und werden erlöset.
Устами лицомер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
10 Eine Stadt freuet sich, wenn's den Gerechten wohlgehet; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.
При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.
11 Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhaben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen.
Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
12 Wer seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann stillet es.
Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.
13 Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt dasselbe.
Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
14 Wo nicht Rat ist, da gehet das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da gehet es wohl zu.
При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
15 Wer für einen andern Bürge wird, der wird Schaden haben; wer sich aber vor Geloben hütet, ist sicher.
Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
16 Ein holdselig Weib erhält die Ehre; aber die Tyrannen erhalten den Reichtum.
Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.
17 Ein barmherziger Mann tut seinem Leibe Gutes; aber ein unbarmherziger betrübet auch sein Fleisch und Blut.
Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
18 Der Gottlosen Arbeit wird fehlen; aber wer Gerechtigkeit säet, das ist gewiß Gut.
Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду - награда верная.
19 Denn Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tode.
Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.
20 Der HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen und Wohlgefallen an den Frommen.
Мерзость пред Господом - коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
21 Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.
Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.
22 Ein schön Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem güldenen Haarband.
Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и - безрассудная.
23 Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten; und der Gottlosen Hoffen wird Unglück.
Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых - гнев.
24 Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer karget, da er nicht soll, und wird doch ärmer.
Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
25 Die Seele, die da reichlich segnet, wird fett; und wer trunken macht, der wird auch trunken werden.
Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других, тот и сам напоен будет.
26 Wer Korn inhält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, so es verkauft.
Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего - благословение.
27 Wer da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringet, dem wird's begegnen.
Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
28 Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt.
Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.
29 Wer sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zu Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein.
Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
30 Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens; und ein Weiser nimmt sich der Leute herzlich an.
Плод праведника - древо жизни, и мудрый привлекает души.
31 So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und Sünder!
Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.

< Sprueche 11 >