< Sprueche 11 >
1 Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber ein völlig Gewicht ist sein Wohlgefallen.
La fausse balance est une abomination à l'Eternel; mais le poids juste lui plaît.
2 Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen.
L'orgueil est-il venu? aussi est venue l'ignominie; mais la sagesse est avec ceux qui sont modestes.
3 Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören.
L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit.
4 Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
Les richesses ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice garantira de la mort.
5 Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottlos Wesen.
La justice de l'homme intègre dresse sa voie; mais le méchant tombera par sa méchanceté.
6 Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.
La justice des hommes droits les délivrera; mais les perfides seront pris dans [leur] méchanceté.
7 Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist Hoffnung verloren; und das Harren der Ungerechten wird zunichte.
Quand l'homme méchant meurt, [son] attente périt; et l'espérance des hommes violents périra.
8 Der Gerechte wird aus der Not erlöset und der Gottlose kommt an seine Statt.
Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant entre en sa place.
9 Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nächster verderbet; aber die Gerechten merken's und werden erlöset.
Celui qui se contrefait de sa bouche corrompt son prochain; mais les justes [en] sont délivrés par la science.
10 Eine Stadt freuet sich, wenn's den Gerechten wohlgehet; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.
La ville s'égaye du bien des justes, et [il y a] chant de triomphe quand les méchants périssent.
11 Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhaben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen.
La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
12 Wer seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann stillet es.
Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens; mais l'homme prudent se tait.
13 Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt dasselbe.
Celui qui va rapportant, révèle le secret; mais celui qui est de cœur fidèle, cèle la chose.
14 Wo nicht Rat ist, da gehet das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da gehet es wohl zu.
Le peuple tombe par faute de prudence, mais la délivrance est dans la multitude de gens de conseil.
15 Wer für einen andern Bürge wird, der wird Schaden haben; wer sich aber vor Geloben hütet, ist sicher.
Celui qui cautionne pour un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal, mais celui qui hait ceux qui frappent [en la main], est assuré.
16 Ein holdselig Weib erhält die Ehre; aber die Tyrannen erhalten den Reichtum.
La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes robustes obtiennent les richesses.
17 Ein barmherziger Mann tut seinem Leibe Gutes; aber ein unbarmherziger betrübet auch sein Fleisch und Blut.
L'homme doux fait du bien à soi-même; mais le cruel trouble sa chair.
18 Der Gottlosen Arbeit wird fehlen; aber wer Gerechtigkeit säet, das ist gewiß Gut.
Le méchant fait une œuvre qui le trompe; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
19 Denn Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tode.
Ainsi la justice tend à la vie, et celui qui poursuit le mal tend à sa mort.
20 Der HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen und Wohlgefallen an den Frommen.
Ceux qui sont dépravés de cœur, sont en abomination à l'Eternel; mais ceux qui sont intègres dans leurs voies, lui sont agréables.
21 Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.
De main en main le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.
22 Ein schön Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem güldenen Haarband.
Une belle femme se détournant de la raison, est [comme] une bague d'or au museau d'une truie.
23 Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten; und der Gottlosen Hoffen wird Unglück.
Le souhait des justes n'est que bien; [mais] l'attente des méchants n'est qu'indignation.
24 Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer karget, da er nicht soll, und wird doch ärmer.
Tel répand, qui sera augmenté davantage; et tel resserre outre mesure, qui n'en aura que disette.
25 Die Seele, die da reichlich segnet, wird fett; und wer trunken macht, der wird auch trunken werden.
La personne qui bénit, sera engraissée; et celui qui arrose abondamment, regorgera lui-même.
26 Wer Korn inhält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, so es verkauft.
Le peuple maudira celui qui retient le froment; mais la bénédiction [sera] sur la tête de celui qui le débite.
27 Wer da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringet, dem wird's begegnen.
Celui qui procure soigneusement le bien, acquiert de la faveur; mais le mal arrivera à celui qui le recherche.
28 Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt.
Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille.
29 Wer sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zu Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein.
Celui qui ne gouverne pas sa maison par ordre, aura le vent pour héritage; et le fou sera serviteur du sage de cœur.
30 Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens; und ein Weiser nimmt sich der Leute herzlich an.
Le fruit du juste est un arbre de vie; et celui qui gagne les âmes [est] sage.
31 So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und Sünder!
Voici, le juste reçoit en la terre sa rétribution, combien plus le méchant et le pécheur [la recevront-ils?]