< Sprueche 11 >

1 Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber ein völlig Gewicht ist sein Wohlgefallen.
Des balances fausses sont en horreur à l’Eternel; des poids justes, voilà ce qu’il aime.
2 Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen.
Vienne l’orgueil, le déshonneur le suit; la sagesse est avec les humbles.
3 Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören.
L’Intégrité des justes est leur guide; la perversion des gens sans foi est leur ruine.
4 Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
La fortune ne sert de rien au jour de la colère; mais la vertu sauve de la mort.
5 Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottlos Wesen.
La vertu de l’homme intègre aplanit sa voie; l’impie tombe par son impiété.
6 Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.
La vertu des gens de bien est leur sauvegarde, mais les gens sans foi sont pris au piège de leur malice.
7 Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist Hoffnung verloren; und das Harren der Ungerechten wird zunichte.
La mort met fin à l’espoir du méchant et anéantit l’attente des violents.
8 Der Gerechte wird aus der Not erlöset und der Gottlose kommt an seine Statt.
Le juste échappe à la détresse, et le méchant prend sa place.
9 Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nächster verderbet; aber die Gerechten merken's und werden erlöset.
L’Impie ruine son prochain avec sa bouche, mais les justes sont préservés par leur expérience.
10 Eine Stadt freuet sich, wenn's den Gerechten wohlgehet; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.
Que les justes soient heureux, la cité est en joie; que les méchants périssent, ce sont des transports.
11 Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhaben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen.
La bénédiction des bons fait la grandeur de la ville; la bouche des méchants en cause la chute.
12 Wer seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann stillet es.
Rabaisser son prochain, c’est manquer de sens; l’homme avisé se tait.
13 Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt dasselbe.
Celui qui colporte des commérages divulgue les secrets; l’homme loyal sait les tenir cachés.
14 Wo nicht Rat ist, da gehet das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da gehet es wohl zu.
Faute de direction, un peuple tombe; son salut réside dans la multitude de ses conseillers.
15 Wer für einen andern Bürge wird, der wird Schaden haben; wer sich aber vor Geloben hütet, ist sicher.
Qui garantit pour un étranger s’en trouvera fort mal; qui hait les engagements ne court pas de risque.
16 Ein holdselig Weib erhält die Ehre; aber die Tyrannen erhalten den Reichtum.
La femme gracieuse conquiert les hommages, les gens à poigne conquièrent la richesse.
17 Ein barmherziger Mann tut seinem Leibe Gutes; aber ein unbarmherziger betrübet auch sein Fleisch und Blut.
L’Homme bon assure son propre bonheur, mais l’homme cruel se prépare des tourments.
18 Der Gottlosen Arbeit wird fehlen; aber wer Gerechtigkeit säet, das ist gewiß Gut.
Le méchant fait une œuvre vaine; mais qui sème la justice récolte une vraie récompense.
19 Denn Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tode.
La vertu est un gage de vie; qui poursuit le mal court à la mort.
20 Der HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen und Wohlgefallen an den Frommen.
L’Eternel a en horreur les cœurs tortueux, mais il aime les gens intègres.
21 Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.
Haut la main! Le méchant ne reste pas impuni, mais la race des justes échappe à tout danger.
22 Ein schön Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem güldenen Haarband.
Un anneau d’or au groin d’un porc, telle est une belle femme dépourvue de jugement.
23 Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten; und der Gottlosen Hoffen wird Unglück.
Le désir des justes ne vise qu’au bien; l’espoir des méchants n’est que débordement.
24 Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer karget, da er nicht soll, und wird doch ärmer.
Tel est prodigue de son bien et le voit s’augmenter; tel est économe plus que de raison et s’appauvrit.
25 Die Seele, die da reichlich segnet, wird fett; und wer trunken macht, der wird auch trunken werden.
L’Âme généreuse jouira de l’abondance; qui fait pleuvoir des bienfaits est lui-même arrosé.
26 Wer Korn inhält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, so es verkauft.
Accaparer le blé, c’est se faire maudire du peuple; mais ses bénédictions vont à qui le met en vente.
27 Wer da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringet, dem wird's begegnen.
Rechercher le bien, c’est rechercher l’affection; poursuivre le mal, c’est en devenir la victime.
28 Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt.
Qui se confie en sa richesse tombera, mais les justes sont florissants comme le feuillage.
29 Wer sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zu Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein.
Celui qui jette le trouble dans sa maison ne possédera que du vent; le sot devient l’esclave de l’homme sage.
30 Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens; und ein Weiser nimmt sich der Leute herzlich an.
L’Œuvre du juste est un arbre de vie; gagner les cœurs est le fait du sage.
31 So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und Sünder!
Voyez, le juste obtient le prix de ses œuvres sur terre: combien plus encore le méchant et le pécheur!

< Sprueche 11 >