< Sprueche 10 >

1 Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
Сын премудр веселит отца, сын же безумен печаль матери.
2 Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
Не пользуют сокровища беззаконных, правда же избавит от смерти.
3 Der HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stürzt aber der Gottlosen Schinderei.
Не убиет гладом Господь душу праведную, живот же нечестивых низвратит.
4 Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.
Нищета мужа смиряет: руце же мужественных обогащаются.
5 Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zuschanden.
Сын наказан премудр будет, безумный же слугою употребится: спасется от зноя сын разумный, ветротленен же бывает на жатве сын беззаконный.
6 Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
Благословение Господне на главе праведнаго: уста же нечестивых покрыет плачь безвременный.
7 Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.
Память праведных с похвалами: имя же нечестивых угасает.
8 Wer weise von Herzen ist, nimmt die Gebote an; der aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
Премудр сердцем приимет заповеди: непокровенный же устнама остроптевая запнется.
9 Wer unschuldig lebet, der lebet sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.
Иже ходит просто, ходит надеяся: развращая же пути своя, познан будет.
10 Wer mit Augen winket, wird Mühe anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
Намизаяй оком с лестию собирает мужем печали: обличаяй же со дерзновением миротворит.
11 Des Gerechten Mund ist ein lebendiger Brunn; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
Источник жизни в руце праведнаго: уста же нечестиваго покрыет пагуба.
12 Haß erreget Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.
Ненависть воздвизает распрю: всех же нелюбопрителных покрывает любовь.
13 In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken des Narren gehört eine Rute.
Иже от устен произносит премудрость, жезлом биет мужа безсердечна.
14 Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.
Премудрии скрыют чувство, уста же продерзаго приближаются сокрушению.
15 Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.
Стяжание богатых град тверд, сокрушение же нечестивых нищета.
16 Der Gerechte braucht seines Guts zum Leben; aber der Gottlose braucht seines Einkommens zur Sünde.
Дела праведных живот творят, плодове же нечестивых грехи.
17 Die Zucht halten, ist der Weg zum Leben; wer aber die Strafe verläßt, der bleibt irrig.
Пути жизни хранит наказание: наказанием же не обличеный заблуждает.
18 Falsche Mäuler decken Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.
Покрывают вражду устне правыя: износящии же укоризну безумнейшии суть.
19 Wo viel Worte sind, da geht es ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.
От многословия не избежиши греха: щадя же устне, разумен будеши.
20 Des Gerechten Zunge ist köstlich Silber; aber der Gottlosen Herz ist nichts.
Сребро разжженое язык праведнаго: сердце же нечестиваго изчезнет.
21 Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden in ihrer Torheit sterben.
Устне праведных ведят высокая: безумнии же в скудости скончаваются.
22 Der Segen des HERRN macht reich ohne Mühe.
Благословение Господне на главе праведнаго, сие обогащает, и не имать приложитися ему печаль в сердцы.
23 Ein Narr treibt Mutwillen und hat's noch dazu seinen Spott; aber der Mann ist weise, der drauf merkt.
Смехом безумный творит злая: премудрость же мужеви раждает разум.
24 Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.
В погибели нечестивый обносится: желание же праведнаго приятно.
25 Der Gottlose ist wie ein Wetter, das überhin geht und nicht mehr ist; der Gerechte aber bestehet ewiglich.
Преходящей бури, нечестивый изчезает, праведный же уклонився спасается во веки.
26 Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.
Якоже гроздие зеленое вред зубом и дым очима, тако законопреступление творящым е.
27 Die Furcht des HERRN mehret die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.
Страх Господень прилагает дни: лета же нечестивых умалятся.
28 Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.
Пребывает с праведными веселие, упование же нечестивых погибает.
29 Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.
Утверждение преподобному страх Господень, сокрушение же творящым злая.
30 Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.
Праведник во веки не поколеблется: нечестивии же не населят земли.
31 Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber das Maul der Verkehrten wird ausgerottet.
Уста праведнаго каплют премудрость, язык же неправеднаго погибнет:
32 Die Lippen der Gerechten lehren heilsam Ding; aber der Gottlosen Mund ist verkehrt.
устне мужей праведных каплют благодати, уста же нечестивых развращаются.

< Sprueche 10 >