< Sprueche 10 >
1 Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
Les proverbes de Salomon. Un fils sage fait un père heureux; mais un fils insensé apporte du chagrin à sa mère.
2 Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
Les trésors de la méchanceté ne servent à rien, mais la justice délivre de la mort.
3 Der HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stürzt aber der Gottlosen Schinderei.
Yahvé ne permettra pas que l'âme du juste ait faim, mais il repousse le désir des méchants.
4 Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.
Celui qui travaille d'une main paresseuse devient pauvre, mais la main du diligent apporte la richesse.
5 Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zuschanden.
Celui qui recueille en été est un fils sage, mais celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
6 Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
Les bénédictions sont sur la tête des justes, mais la violence couvre la bouche des méchants.
7 Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.
La mémoire des justes est bénie, mais le nom des méchants pourrira.
8 Wer weise von Herzen ist, nimmt die Gebote an; der aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
Les sages de cœur acceptent les commandements, mais un imbécile bavard tombera.
9 Wer unschuldig lebet, der lebet sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.
Celui qui marche sans reproche marche sûrement, mais celui qui pervertit ses voies sera découvert.
10 Wer mit Augen winket, wird Mühe anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
Celui qui fait un clin d'œil provoque la tristesse, mais un imbécile bavard tombera.
11 Des Gerechten Mund ist ein lebendiger Brunn; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
La bouche du juste est une source de vie, mais la violence couvre la bouche des méchants.
12 Haß erreget Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.
La haine suscite des querelles, mais l'amour couvre tous les maux.
13 In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken des Narren gehört eine Rute.
La sagesse se trouve sur les lèvres de celui qui a du discernement, mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu d'intelligence.
14 Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.
Les sages accumulent des connaissances, mais la bouche de l'insensé est proche de la ruine.
15 Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.
La richesse du riche, c'est sa ville forte. La destruction des pauvres est leur pauvreté.
16 Der Gerechte braucht seines Guts zum Leben; aber der Gottlose braucht seines Einkommens zur Sünde.
Le travail des justes mène à la vie. L'augmentation des méchants conduit au péché.
17 Die Zucht halten, ist der Weg zum Leben; wer aber die Strafe verläßt, der bleibt irrig.
Il est dans la voie de la vie celui qui tient compte de la correction, mais celui qui délaisse la réprimande égare les autres.
18 Falsche Mäuler decken Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.
Celui qui cache la haine a des lèvres mensongères. Celui qui profère une calomnie est un fou.
19 Wo viel Worte sind, da geht es ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.
Dans la multitude des paroles, la désobéissance ne manque pas, mais celui qui retient ses lèvres fait preuve de sagesse.
20 Des Gerechten Zunge ist köstlich Silber; aber der Gottlosen Herz ist nichts.
La langue des justes est comme de l'argent précieux. Le cœur des méchants est de peu de valeur.
21 Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden in ihrer Torheit sterben.
Les lèvres des justes en nourrissent beaucoup, mais les insensés meurent par manque de compréhension.
22 Der Segen des HERRN macht reich ohne Mühe.
La bénédiction de Yahvé apporte la richesse, et il n'y ajoute aucun problème.
23 Ein Narr treibt Mutwillen und hat's noch dazu seinen Spott; aber der Mann ist weise, der drauf merkt.
C'est un plaisir pour l'insensé de faire le mal, mais la sagesse est un homme de plaisir de l'intelligence.
24 Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.
Ce que les méchants craignent les rattrapera, mais le désir des justes sera exaucé.
25 Der Gottlose ist wie ein Wetter, das überhin geht und nicht mehr ist; der Gerechte aber bestehet ewiglich.
Quand le tourbillon passe, le méchant n'est plus; mais les justes restent fermes pour toujours.
26 Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.
Comme du vinaigre pour les dents, et comme de la fumée pour les yeux, Il en est de même du paresseux pour ceux qui l'envoient.
27 Die Furcht des HERRN mehret die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.
La crainte de Yahvé prolonge les jours, mais les années des méchants seront abrégées.
28 Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.
La perspective des justes est la joie, mais l'espoir des méchants périra.
29 Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.
La voie de Yahvé est une forteresse pour les hommes droits, mais c'est une destruction pour les ouvriers de l'iniquité.
30 Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.
Les justes ne seront jamais supprimés, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
31 Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber das Maul der Verkehrten wird ausgerottet.
La bouche du juste produit la sagesse, mais la langue perverse sera coupée.
32 Die Lippen der Gerechten lehren heilsam Ding; aber der Gottlosen Mund ist verkehrt.
Les lèvres des justes savent ce qui est acceptable, mais la bouche des méchants est perverse.