< Sprueche 1 >
1 Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs Israels, Davids Sohns,
Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
2 zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,
Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
3 Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht,
Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
4 daß die Albernen witzig und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
5 Wer weise ist, der höret zu und bessert sich; und wer verständig ist, der läßt ihm raten,
Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
6 daß er vernehme die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
7 Des HERRN Furcht ist Anfang zu lernen. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
8 Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter!
Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
9 Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht!
Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
11 Wenn sie sagen: Gehe mit uns, wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle, und die Frommen, als die hinunter in die Grube fahren; (Sheol )
Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
13 wir wollen groß Gut finden; wir wollen unsere Häuser mit Raube füllen;
Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
14 wage es mit uns; es soll unser aller ein Beutel sein:
Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß von ihrem Pfad!
Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
18 Auch lauern sie selbst untereinander auf ihr Blut, und stellet einer dem andern nach dem Leben.
Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
19 Also tun alle Geizigen, daß einer dem andern das Leben nimmt.
Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
20 Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen.
Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
21 Sie ruft in der Tür am Tor vorne unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
22 Wie lange wollt ihr Albernen albern sein und die Spötter Lust zu Spötterei haben und die Ruchlosen die Lehre hassen?
Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
23 Kehret euch zu meiner Strafe! Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch; ich recke meine Hand aus, und niemand achtet drauf,
Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
25 und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meiner Strafe nicht:
Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
26 so will ich auch lachen in eurem Unfall und euer spotten, wenn da kommt, das ihr fürchtet,
Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, das ihr fürchtet, und euer Unfall als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
28 Dann werden sie mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich frühe suchen und nicht finden.
Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
29 Darum daß sie hasseten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
30 wollten meines Rats nicht und lästerten alle meine Strafe,
Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
31 so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
32 Das die Albernen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
33 Wer aber mir gehorchet, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.