< Sprueche 1 >

1 Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs Israels, Davids Sohns,
The proverbs of Solomon the son of David, the king of Israel:
2 zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,
To know wisdom and instruction; to comprehend the sayings of understanding;
3 Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht,
To accept the instruction of intelligence, righteousness, and justice, and equity;
4 daß die Albernen witzig und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
To give to the simple prudence, to the youth knowledge and discretion.
5 Wer weise ist, der höret zu und bessert sich; und wer verständig ist, der läßt ihm raten,
The wise will hear, and will increase [his] information; and the man of understanding will obtain wise counsels:
6 daß er vernehme die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
To understand a proverb, and a sage sentence; the words of the wise, and their riddles.
7 Des HERRN Furcht ist Anfang zu lernen. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
The fear of the Lord is the beginning of knowledge: wisdom and instruction fools [alone] despise.
8 Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter!
Hear, my son, the instruction of thy father, and cast not off the teaching of thy mother;
9 Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
For a wreath of grace are they unto thy head, and chains for thy throat.
10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht!
My son, if sinners wish to entice thee, consent thou not.
11 Wenn sie sagen: Gehe mit uns, wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
If they should say, Come with us, let us lie in wait for blood, let us watch in concealment for the uselessly innocent;
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle, und die Frommen, als die hinunter in die Grube fahren; (Sheol h7585)
We will swallow them up like the grave alive; and the men of integrity, as those that go down into the pit; (Sheol h7585)
13 wir wollen groß Gut finden; wir wollen unsere Häuser mit Raube füllen;
We shall find all [kinds of] precious wealth, we will fill our houses with booty;
14 wage es mit uns; es soll unser aller ein Beutel sein:
Thy lot must thou cast in our midst; one purse shall be for us all:
15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß von ihrem Pfad!
My son, walk not thou on the way with them; withhold thy foot from their path;
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
For their feet run after evil, and they make haste to shed blood.
17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
For uselessly is the net spread out before the eyes of every winged bird:
18 Auch lauern sie selbst untereinander auf ihr Blut, und stellet einer dem andern nach dem Leben.
While they lie in wait for their [own] blood; they watch in concealment for their [own] lives.
19 Also tun alle Geizigen, daß einer dem andern das Leben nimmt.
So are the paths of every one that is greedy after [unlawful] gain; it taketh away the life of those that own it.
20 Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen.
Wisdom crieth loudly without; in the public places she uttereth her voice;
21 Sie ruft in der Tür am Tor vorne unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
At the corner of noisy streets she calleth, at the entrances of gates; in the city she sayeth her speeches:
22 Wie lange wollt ihr Albernen albern sein und die Spötter Lust zu Spötterei haben und die Ruchlosen die Lehre hassen?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners take their delight in scorning, and fools hate knowledge?
23 Kehret euch zu meiner Strafe! Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
Turn back to my admonition: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch; ich recke meine Hand aus, und niemand achtet drauf,
Whereas I called, and ye refused; I stretched out my hand, and no man was attentive;
25 und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meiner Strafe nicht:
And ye have set at nought all my counsel, and would not accept my admonition:
26 so will ich auch lachen in eurem Unfall und euer spotten, wenn da kommt, das ihr fürchtet,
[Therefore] I also will truly laugh at your calamity; I will deride [you] when your terror cometh;
27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, das ihr fürchtet, und euer Unfall als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
When your terror cometh like the tempest-cloud, and your calamity hasteneth like a whirlwind; when there come upon you distress and affliction.
28 Dann werden sie mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich frühe suchen und nicht finden.
Then will they call me, but I will not answer; they will seek me earnestly, but they shall not find me;
29 Darum daß sie hasseten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
For the reason that they hated knowledge, and the fear of the Lord they did not choose;
30 wollten meines Rats nicht und lästerten alle meine Strafe,
[That] they would not attend to my counsel: [that] they rejected all my admonition.
31 so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and from their own counsels shall they be satisfied.
32 Das die Albernen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
For the defection of the simple will slay them, and the prosperity of fools will cause them to be lost.
33 Wer aber mir gehorchet, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
But he that hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from the dread of evil.

< Sprueche 1 >