< Sprueche 1 >

1 Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs Israels, Davids Sohns,
Притчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,
2 zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,
Записани за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,
3 Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht,
За да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,
4 daß die Albernen witzig und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
За да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
5 Wer weise ist, der höret zu und bessert sich; und wer verständig ist, der läßt ihm raten,
За да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,
6 daß er vernehme die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
За да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.
7 Des HERRN Furcht ist Anfang zu lernen. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
Страх от Господа е начало на мъдростта; Но безумният презира мъдростта и поуката.
8 Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter!
Сине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението на Майка си,
9 Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
Защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.
10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht!
Сине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.
11 Wenn sie sagen: Gehe mit uns, wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
Ако рекат: Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle, und die Frommen, als die hinunter in die Grube fahren; (Sheol h7585)
Както ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова, (Sheol h7585)
13 wir wollen groß Gut finden; wir wollen unsere Häuser mit Raube füllen;
Ще намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,
14 wage es mit uns; es soll unser aller ein Beutel sein:
Ще хвърлим жребието си като един от нас, Една кесия ще имаме всички;
15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß von ihrem Pfad!
Сине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
Защото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.
17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
Защото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.
18 Auch lauern sie selbst untereinander auf ihr Blut, und stellet einer dem andern nach dem Leben.
И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.
19 Also tun alle Geizigen, daß einer dem andern das Leben nimmt.
Такива са пътищата на всеки сребролюбец: Сребролюбието отнема живота на завладените от него.
20 Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen.
Превъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,
21 Sie ruft in der Tür am Tor vorne unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
Вика по главните места на пазарите, При входовете на портите, възвестява из града думите си:
22 Wie lange wollt ihr Albernen albern sein und die Spötter Lust zu Spötterei haben und die Ruchlosen die Lehre hassen?
Глупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите до кога ще се наслаждавате на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?
23 Kehret euch zu meiner Strafe! Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.
24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch; ich recke meine Hand aus, und niemand achtet drauf,
Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, Понеже простирах ръката си, а никой не внимаваше,
25 und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meiner Strafe nicht:
Но отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми,
26 so will ich auch lachen in eurem Unfall und euer spotten, wenn da kommt, das ihr fürchtet,
То аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,
27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, das ihr fürchtet, und euer Unfall als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
Когато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъки ви нападнат,
28 Dann werden sie mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich frühe suchen und nicht finden.
Тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
29 Darum daß sie hasseten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
Понеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,
30 wollten meines Rats nicht und lästerten alle meine Strafe,
Не приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,
31 so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
Затова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.
32 Das die Albernen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
Защото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,
33 Wer aber mir gehorchet, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
Но всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.

< Sprueche 1 >