< Philemon 1 >

1 Paulus, der Gebundene Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder: Philemon, dem Lieben und unserm Gehilfen,
PABLO, prisionero de Jesu-Cristo, y el hermano Timotéo, á Filémon amado, y coadjutor nuestro;
2 und Appia, der Lieben, und Archippus, unserm Streitgenossen, und der Gemeinde in deinem Hause.
Y á la amada Apphia, y á Archipo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia [que está] en tu casa:
3 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesu Christo!
Gracia á vosotros, y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesu-Cristo.
4 Ich danke meinem Gott und gedenke dein allezeit in meinem Gebet,
Doy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de tí en mis oraciones,
5 nachdem ich höre von der Liebe und dem Glauben, welchen du hast an den HERRN Jesum und gegen alle Heiligen,
Oyendo tu caridad, y la fé que tienes en el Señor Jesus, y para con todos los santos,
6 daß dein Glaube, den wir miteinander haben, in dir kräftig werde durch Erkenntnis alles des Guten, das ihr habt in Christo Jesu.
Para que la comunicacion de tu fé sea eficaz en el conocimiento de todo el bien que [está] en vosotros por Cristo Jesus.
7 Wir haben aber große Freude und Trost an deiner Liebe; denn die Herzen der Heiligen sind erquicket durch dich, lieber Bruder.
Porque tenemos gran gozo y consolacion de tu caridad, de que por tí, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
8 Darum, wiewohl ich habe große Freudigkeit in Christo, dir zu gebieten, was dir ziemet,
Por lo cual, aunque tengo mucha resolucion en Cristo para mandarte lo que conviene,
9 so will ich doch um der Liebe willen nur vermahnen, der ich ein solcher bin, nämlich ein alter Paulus, nun aber auch ein Gebundener Jesu Christi.
Ruégo[te] más bien por amor, siendo tal cual [soy, ] Pablo viejo, y aun ahora prisionero de Jesu-Cristo.
10 So ermahne ich dich um meines Sohnes willen, Onesimus, den ich gezeuget habe in meinen Banden,
Ruégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones;
11 welcher weiland dir unnütze, nun aber dir und mir wohl nütze ist: den habe ich wiedergesandt.
El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á tí y á mí [es] útil:
12 Du aber wollest ihn, das ist, mein eigen Herz, annehmen.
El cual [te] vuelvo á enviar: tú, pues recíbele como á mis entrañas.
13 Denn ich wollte ihn bei mir behalten, daß er mir an deiner Statt dienete in den Banden des Evangeliums;
Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de tí me sirviese en las prisiones del Evangelio.
14 aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß dein Gutes nicht wäre genötiget, sondern freiwillig.
Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
15 Vielleicht aber ist er darum eine Zeitlang von dir kommen, daß du ihn ewig wieder hättest, (aiōnios g166)
Porque acaso por esto se ha apartado de tí por [algun] tiempo; para que lo recibieses para siempre; (aiōnios g166)
16 nun nicht mehr als einen Knecht, sondern mehr denn einen Knecht, einen lieben Bruder, sonderlich mir; wie viel mehr aber dir, beide, nach dem Fleisch und in dem HERRN.
No ya como siervo, ántes más que siervo, [como] hermano amado, mayormente de mí, pero ¿cuánto más de tí, en la carne, y en el Señor?
17 So du nun mich hältst für deinen Gesellen, so wollest du ihn als mich selbst annehmen.
Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mí.
18 So er aber dir etwas Schaden getan hat oder schuldig ist, das rechne mir zu.
Y si en algo te dañó, ó te debe, pónlo á mi cuenta.
19 Ich, Paulus, hab' es geschrieben mit meiner Hand; ich will's bezahlen. Ich schweige, daß du dich selbst mir schuldig bist.
Yo Pablo [lo] escribí de mi mano; yo [lo] pagaré, por no decirte que aun á tí mismo te me debes demás.
20 Ja, lieber Bruder, gönne mir, daß ich mich an dir ergötze in dem HERRN; erquicke mein Herz in dem HERRN!
Sí, hermano, góceme yo de tí en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.
21 Ich hab' aus Zuversicht deines Gehorsams dir geschrieben; denn ich weiß, du wirst mehr tun, denn ich sage.
Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
22 Daneben bereite mir die Herberge; denn ich hoffe, daß ich durch euer Gebet euch geschenket werde.
Y asimismo prepárame tambien alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
23 Es grüßet dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
Te saludan Epafras, mi compañero en la prision por Cristo Jesus,
24 Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Gehilfen.
Marcos, Aristarco, Demas, y Lucas, mis cooperadores.
25 Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist! Amen.
La gracia de nuestro Señor Jesu-Cristo [sea] con vuestro espíritu. Amen.

< Philemon 1 >