< Philemon 1 >

1 Paulus, der Gebundene Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder: Philemon, dem Lieben und unserm Gehilfen,
Paul, a prisoner for Jesus Christ, and brother Timothy, to the beloved Philemon, our fellow worker,
2 und Appia, der Lieben, und Archippus, unserm Streitgenossen, und der Gemeinde in deinem Hause.
and to the beloved Apphia and our fellow soldier Archippus, and to the congregation at your (sg) house:
3 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesu Christo!
Grace to you (pl) and peace from God our Father and Sovereign Jesus Christ.
4 Ich danke meinem Gott und gedenke dein allezeit in meinem Gebet,
I always thank my God as I make mention of you (sg) in my prayers,
5 nachdem ich höre von der Liebe und dem Glauben, welchen du hast an den HERRN Jesum und gegen alle Heiligen,
hearing of your love and faith that you have toward the Lord Jesus, and for all the saints,
6 daß dein Glaube, den wir miteinander haben, in dir kräftig werde durch Erkenntnis alles des Guten, das ihr habt in Christo Jesu.
so that the sharing of your (sg) faith may become powerful through a full understanding of every good thing that is among you (pl) who are in Christ Jesus;
7 Wir haben aber große Freude und Trost an deiner Liebe; denn die Herzen der Heiligen sind erquicket durch dich, lieber Bruder.
yes, we have much thanksgiving and encouragement because of your (sg) love, in that the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8 Darum, wiewohl ich habe große Freudigkeit in Christo, dir zu gebieten, was dir ziemet,
Now then, though I have all boldness in Christ to order you (sg) to do what is right,
9 so will ich doch um der Liebe willen nur vermahnen, der ich ein solcher bin, nämlich ein alter Paulus, nun aber auch ein Gebundener Jesu Christi.
I—being none other than Paul the old man and now also a prisoner for Jesus Christ—would rather appeal to you, for love's sake.
10 So ermahne ich dich um meines Sohnes willen, Onesimus, den ich gezeuget habe in meinen Banden,
I appeal to you on behalf of the son whom I begot while in my chains, Onesimus, whom I am sending back
11 welcher weiland dir unnütze, nun aber dir und mir wohl nütze ist: den habe ich wiedergesandt.
—formerly he was unprofitable to you, but now he is profitable, both to you and to me.
12 Du aber wollest ihn, das ist, mein eigen Herz, annehmen.
So receive him, who is my very heart
13 Denn ich wollte ihn bei mir behalten, daß er mir an deiner Statt dienete in den Banden des Evangeliums;
—I would have liked to keep him with me, so that he might minister to me in your place, while I am in chains for the Gospel,
14 aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß dein Gutes nicht wäre genötiget, sondern freiwillig.
but I did not want to do anything without your consent, so that your contribution might be voluntary, not as an imposition.
15 Vielleicht aber ist er darum eine Zeitlang von dir kommen, daß du ihn ewig wieder hättest, (aiōnios g166)
Perhaps this is why he was removed for a while, so that you would have him forever (aiōnios g166)
16 nun nicht mehr als einen Knecht, sondern mehr denn einen Knecht, einen lieben Bruder, sonderlich mir; wie viel mehr aber dir, beide, nach dem Fleisch und in dem HERRN.
—no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, very much to me but even more to you, both in flesh and in the Lord.
17 So du nun mich hältst für deinen Gesellen, so wollest du ihn als mich selbst annehmen.
So if you consider me a partner, receive him as if it were me.
18 So er aber dir etwas Schaden getan hat oder schuldig ist, das rechne mir zu.
If he wronged you or owes anything, charge it to me.
19 Ich, Paulus, hab' es geschrieben mit meiner Hand; ich will's bezahlen. Ich schweige, daß du dich selbst mir schuldig bist.
I, Paul, am writing with my own hand, “I will repay” (rather than say to you that you actually owe me your very self!).
20 Ja, lieber Bruder, gönne mir, daß ich mich an dir ergötze in dem HERRN; erquicke mein Herz in dem HERRN!
Yes brother, let me have this benefit from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.
21 Ich hab' aus Zuversicht deines Gehorsams dir geschrieben; denn ich weiß, du wirst mehr tun, denn ich sage.
Being confident of your obedience, I write to you, knowing that you (sg) will do even more than I say.
22 Daneben bereite mir die Herberge; denn ich hoffe, daß ich durch euer Gebet euch geschenket werde.
But meanwhile, do prepare a guest room for me, because I hope that through your (pl) prayers I will be graciously bestowed on you (pl).
23 Es grüßet dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
Epaphras, my fellow prisoner for Christ Jesus, greets you (sg),
24 Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Gehilfen.
as do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.
25 Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist! Amen.
The grace of our Lord Jesus be with your (pl) spirit. Amen.

< Philemon 1 >