< 4 Mose 1 >

1 Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des andern Monden im andern Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach:
Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
2 Nehmet die Summa der ganzen Gemeine der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und ihrer Väter Häusern und Namen: alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt;
-Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
3 von zwanzig Jahren an und drüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; und sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron.
N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
4 Und sollt zu euch nehmen je vom Geschlecht einen Hauptmann über seines Vaters Haus.
N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
5 Dies sind aber die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: Von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs.
Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
6 Von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.
Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
7 Von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs.
Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
8 Von Isaschar sei Nethaneel, der Sohn Zuars.
Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
9 Von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons.
Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
10 Von den Kindern Joseph: Von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds. Von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs.
Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
11 Von Benjamin sei Abidan, der Sohn Gideonis.
Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
12 Von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais.
Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
13 Von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans.
Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
14 Von Gad sei Eliasaph, der Sohn Deguels.
Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
15 Von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.
Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
16 Das sind die Vornehmsten der Gemeine, die Hauptleute unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter und Fürsten in Israel waren.
Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
17 Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,
Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
18 und sammelten auch die ganze Gemeine am ersten Tage des andern Monden und rechneten sie nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren an und drüber, von Haupt zu Haupt,
yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
19 wie der HERR Mose geboten hatte, und zähleten sie in der Wüste Sinai.
dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
20 Der Kinder Ruben, des ersten Sohns Israels, nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und drüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
21 wurden gezählet zum Stamm Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert.
Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
22 Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und drüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
23 wurden gezählet zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert.
yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
24 Der Kinder Gad nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Pou branch fanmi Gad la,
25 wurden gezählet vom Stamm Gad fünfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig.
yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
26 Der Kinder Juda nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Pou branch fanmi Jida a,
27 wurden gezählet vom Stamm Juda vierundsiebenzigtausend und sechshundert.
yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
28 Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Pou branch fanmi Isaka a,
29 wurden gezählet zum Stamm Isaschar vierundfünfzigtausend und vierhundert.
yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
30 Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Pou branch fanmi Zabilon an,
31 wurden gezählet zum Stamm SebuIon siebenundfünfzigtausend und vierhundert.
yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
32 Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
33 wurden gezählet zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert.
yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
34 Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
35 wurden zum Stamm Manasse gezählet zweiunddreißigtausend und zweihundert.
yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
36 Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Pou branch fanmi Benjamen an,
37 wurden zum Stamm Benjamin gezählet fünfunddreißigtausend und vierhundert.
yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
38 Der Kinder Dan nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Pou branch fanmi Dann lan,
39 wurden gezählet zum Stamm Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert.
yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
40 Der Kinder Asser nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Pou branch fanmi Asè a,
41 wurden zum Stamm Asser gezählet einundvierzigtausend und fünfhundert.
yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
42 Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Pou branch fanmi Neftali a,
43 wurden zum Stamm Naphthali gezählet dreiundfünfzigtausend und vierhundert.
yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
44 Dies sind, die Mose und Aaron zähleten, samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Haus ihrer Väter war.
Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
45 Und die Summa der Kinder Israel nach ihrer Väter Häusern, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zuziehen taugte in Israel,
Pou tout branch fanmi yo ansanm,
46 deren war sechsmalhunderttausend und dreitausend fünfhundertundfünzig.
yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
47 Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamrn wurden nicht mit unter gezählet.
Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
48 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
paske Seyè a te di Moyiz konsa:
49 Den Stamm Levi sollst du nicht zählen, noch ihre Summa nehmen unter den Kindern Israel,
-Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
50 sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung bei dem Zeugnis und zu allem Geräte und zu allem, was dazu gehöret. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Geräte; und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern.
Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
51 Und wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazu machet, der soll sterben.
Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
52 Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und bei dem Panier seiner Schar.
Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
53 Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeine der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten der Hut warten an der Wohnung des Zeugnisses.
Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
54 Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR Mose geboten hatte.
Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.

< 4 Mose 1 >