< 4 Mose 1 >
1 Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des andern Monden im andern Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach:
Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
2 Nehmet die Summa der ganzen Gemeine der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und ihrer Väter Häusern und Namen: alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt;
"Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, every male, one by one;
3 von zwanzig Jahren an und drüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; und sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron.
from twenty years old and upward, all who are able to go out to war in Israel. You and Aaron shall number them by their divisions.
4 Und sollt zu euch nehmen je vom Geschlecht einen Hauptmann über seines Vaters Haus.
With you there shall be a man of every tribe; everyone head of his fathers' house.
5 Dies sind aber die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: Von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs.
These are the names of the men who shall stand with you: Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
6 Von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.
Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
7 Von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs.
Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.
8 Von Isaschar sei Nethaneel, der Sohn Zuars.
Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
9 Von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons.
Of Zebulun: Eliab the son of Helon.
10 Von den Kindern Joseph: Von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds. Von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs.
Of the sons of Joseph: Of Ephraim: Elishama the son of Ammihud. Of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
11 Von Benjamin sei Abidan, der Sohn Gideonis.
Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
12 Von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais.
Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
13 Von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans.
Of Asher: Pagiel the son of Ochran.
14 Von Gad sei Eliasaph, der Sohn Deguels.
Of Gad: Eliasaph the son of Reuel.
15 Von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.
Of Naphtali: Ahira the son of Enan."
16 Das sind die Vornehmsten der Gemeine, die Hauptleute unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter und Fürsten in Israel waren.
These are those who were called of the congregation, the leaders of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
17 Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,
Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
18 und sammelten auch die ganze Gemeine am ersten Tage des andern Monden und rechneten sie nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren an und drüber, von Haupt zu Haupt,
They assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their ancestry by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, one by one.
19 wie der HERR Mose geboten hatte, und zähleten sie in der Wüste Sinai.
As Jehovah commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
20 Der Kinder Ruben, des ersten Sohns Israels, nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und drüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
Now the descendants of Reuben, Israel's firstborn, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
21 wurden gezählet zum Stamm Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert.
those who were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
22 Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und drüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
Of the descendants of Simeon, their generations, according to their families, by their fathers' houses, those who were numbered of it, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
23 wurden gezählet zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert.
those who were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
24 Der Kinder Gad nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Of the descendants of Gad, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
25 wurden gezählet vom Stamm Gad fünfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig.
those who were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred fifty.
26 Der Kinder Juda nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Of the descendants of Judah, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
27 wurden gezählet vom Stamm Juda vierundsiebenzigtausend und sechshundert.
those who were numbered of them, of the tribe of Judah, were sixty-four thousand six hundred.
28 Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Of the descendants of Issachar, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
29 wurden gezählet zum Stamm Isaschar vierundfünfzigtausend und vierhundert.
those who were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
30 Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Of the descendants of Zebulun, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
31 wurden gezählet zum Stamm SebuIon siebenundfünfzigtausend und vierhundert.
those who were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
32 Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Of the sons of Joseph, of the descendants of Ephraim, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
33 wurden gezählet zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert.
those who were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
34 Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Of the descendants of Manasseh, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
35 wurden zum Stamm Manasse gezählet zweiunddreißigtausend und zweihundert.
those who were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
36 Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Of the descendants of Benjamin, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
37 wurden zum Stamm Benjamin gezählet fünfunddreißigtausend und vierhundert.
those who were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
38 Der Kinder Dan nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Of the descendants of Dan, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
39 wurden gezählet zum Stamm Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert.
those who were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
40 Der Kinder Asser nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Of the descendants of Asher, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
41 wurden zum Stamm Asser gezählet einundvierzigtausend und fünfhundert.
those who were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
42 Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Of the descendants of Naphtali, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
43 wurden zum Stamm Naphthali gezählet dreiundfünfzigtausend und vierhundert.
those who were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
44 Dies sind, die Mose und Aaron zähleten, samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Haus ihrer Väter war.
These are those who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the leaders of Israel, being twelve men; each representing his fathers' house.
45 Und die Summa der Kinder Israel nach ihrer Väter Häusern, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zuziehen taugte in Israel,
So all those who were numbered of the children of Israel by their fathers' houses, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war in Israel;
46 deren war sechsmalhunderttausend und dreitausend fünfhundertundfünzig.
even all those who were numbered were six hundred three thousand five hundred fifty.
47 Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamrn wurden nicht mit unter gezählet.
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
48 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
For Jehovah spoke to Moses, saying,
49 Den Stamm Levi sollst du nicht zählen, noch ihre Summa nehmen unter den Kindern Israel,
"Only the tribe of Levi you shall not number, neither shall you take a census of them among the children of Israel;
50 sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung bei dem Zeugnis und zu allem Geräte und zu allem, was dazu gehöret. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Geräte; und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern.
but appoint the Levites over the Tabernacle of the Testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle, and all its furnishings; and they shall take care of it, and shall camp around it.
51 Und wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazu machet, der soll sterben.
When the tabernacle is to move, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The unauthorized person who comes near shall be put to death.
52 Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und bei dem Panier seiner Schar.
The children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their divisions.
53 Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeine der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten der Hut warten an der Wohnung des Zeugnisses.
But the Levites shall camp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel: and the Levites shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony."
54 Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR Mose geboten hatte.
Thus the children of Israel did. According to all that Jehovah commanded Moses, so they did.